乌托邦(英文)(大师经典文库)

分类: 图书,英语与其他外语,综合,
品牌: 托马斯·莫尔
基本信息·出版社:外语教学与研究出版社
·页码:134 页
·出版日期:1998年
·ISBN:7560013627
·条形码:9787560013626
·包装版本:第3版
·装帧:精装
·开本:32开
·丛书名:大师经典文库
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《乌托邦》(英文)以对话的形式,反映了早期无产阶级对资本主义原始积累时期残酷剥削和压榨的强烈抗议,同时描绘了作者的理想社会,对以后社会主义思想的发展有很大的影响。莫尔乌托邦思想不是凭空捏造的,它是人类社会历史发展到了一定阶段的必然产物。我们有时提到的所谓“乌托邦的社会主义”,其名称的来源即在于此。
作者简介托马斯·莫尔(1478-1535)是文艺复兴时期英国空想社会主义者,《乌托邦》一书(1516)的作者。他23岁时就是一个卓有才华的律师,他在研究法律的同时,也是一个文学爱好者。莫尔一度从政,1533年,因拒绝向英国表示忠诚的宣誓,而被关进了伦敦塔,1535年7月6日被送上了断头台。
媒体推荐序言
程孟辉
托马斯,莫尔(Thomas More,1478—1535)是英国早期空想社会主义的主要代表,欧洲文艺复兴时期的文学家和政治活动家,杰出的人道主义者。1478年2月7日生于伦敦一个较为富裕的家庭,用莫尔自己的话来说,它“名声虽然不大,却是—个正直的家庭”。其父约翰·莫尔曾任英国皇家高等刑事法庭法官,甚至还受到了国王爱德华四世的器重,曾获得过贵族爵位。莫尔早年受到过良好的教育,他还在孩提时代,就被送入伦敦的圣安东尼学校。在那里,他就几乎熟练地掌握了拉丁文。13岁(1491
编辑推荐《乌托邦》(英文)是大师经典文库系列之一,自问世后,曾经被世界各地用各种文字辗转翻译,《乌托邦》(英文)是其中最权威的、迄今仍具极高学术价值的英译本,让读者沉浸在莫尔带给我们虚构理想世界中的美好的同时,体会到纯正的英语,极大地提高英语阅读能力和水平。
目录
Ralph Robinson to William Cecil
The Translator to the Gentle Reader
First Letter from Thomas More Peter Giles
A Letter from Peter Giles to Jerome Busleyden
Second Letter from Thomas More to Peter Giles
THE FIRST BOOK:
Concerning the Best State of a Commonwealth
THE SECOND BOOK:
The Description of Utopia
Of the Cities and namely of Amaurote
Of the Magistrates
Of Sciences,Crafts and Occupations
Of their Living and Mutual Conversation Together
Of their Journeying or Travelling Abroad
Of Bondmen,Sick Persons,Wedlock,and divers other Matters
Of Warfare
Of the Religions in Utopia
A Metre of Four Verses in the Utopian Tongue
A Short Metre of Utopia
The Utopian Alphabet
Glossary
Names
……[看更多目录]
序言托马斯·莫尔(Thomas More,1478-1535)是英国早期空想社会主义的主要代表,欧洲文艺复兴时期的文学家和政治活动家,杰出的人道主义者。1478年2月7日生于伦敦一个较为富裕的家庭,用莫尔自己的话来说,它"名声虽然不大,却是-个正直的家庭"。其父约翰·莫尔曾任英国皇家高等刑事祛庭法官,甚至还受到了国王爱德华四世的器重,曾获得过贵族爵位.莫尔早年受到过良好的教育,他还在孩提时代,就被送人伦敦的圣安东尼学校。在那里,他就几乎熟练地掌握了拉丁文。13岁(1491)那一年,由于其父的关系,他寄住在坎特伯雷红衣大主教莫顿的家中。
文摘书摘
I am almost ashamed, right well-beloved Peter Giles, to send unto you this book of the Utopian commonwealth, well-nigh after a year's space, which I am sure you looked for within a month and a half. And no marvel. For you knew well enough that I was already disburdened of all the labour and study belonging to the invention in this work, and that I had no need at all to trouble my brains about the isposition or conveyance of the matter, and therefore had herein nothing else to do, but only to rehearse those things which you and I together heard master Raphael tell and declare. Wherefore there was no cause why I should study to set forth the matter with eloquence; forasmuch as his talk could not be fine and eloquent, being first not studied for, but sudden and unpremeditated, and then, as you know, of a man better seen in the Greek language than in the Latin tongue.And my writing, the nearer it should approach to his homely, plain, and simple speech, so much the nigher should it go to the truth: which is the only mark whereunto I do and ought to direct all my travail and study herein.
I grant and confess, friend Peter, myseff discharged of so much labour, having all these things ready done to my hand, that almost there was nothing left for me to do. Else either the invention or the disposition of this matter might have required of a wit neither base, neither at all unlearned, both some time and leisure, and also some study. But if it were requisite and necessary that the matter should also have been written eloquently, and not alone truly, of a surety
that thing could I have performed by no time nor study. But now seeing all these cares, stays, and lets were taken away, wherein else so much labour and study should have been employed, and that there remained no other thing for me to do but only to write plainly the matter as I bearrt it spoken; that indeed was a thing light and easy to be done. Howbeit to the dispatching of this so little business, m
……[看更多书摘]