翻译的方法与技巧?
买本书去学。《汉英翻译技巧》和《英汉翻译技巧》都是不错的参考资料
翻译方法与技巧:句法1
强盛网(eGlobeBiz.com) 助理编辑:顾媛
在考研期间学习中,由王若平老师主讲的英语课程让我受益匪浅。谨将此系列文章献给我亲爱的即将准备考研和爱好英语学习的朋友们。以下是我自己总结的部分和一些心得。
对于理解和翻译句子,一般按照如下步骤完成:
一,句子结构分析;
二,根据结构将句子分成几个片断,首先仔细理解片断的语义;
三,对全句进行翻译。
Examples:
1,We must probably discard the at one time widely accept view that if once life had come into the universe in any way whatever , it would rapidly spread from planet to planet and from one planetary system to another until the whole universe teemed with life.
我们必须抛弃这样一个曾经广泛流传的观点,那就是,一旦生命以任何形式存在于星际中时,他将从一个行星系蔓延到另一个行星系直至整个宇宙都充满生命为止。
2,This process, difficult and complex as it is, is simple compared to the job of discovering that new kinds of corn could be developed, or to the job of discovering how to develop them.
如果您想更多的阅读这篇文章,请点击如下连接:
http://www.eglobebiz.com/forum/viewtopic.php?t=1041
参考资料:http://www.eglobebiz.com/forum/viewtopic.php?t=1041