王朝网络
分享
 
 
 

公文翻译(“外教社翻译硕士专业系列教材”笔译实践指南丛书)(Translating Official Documents)

王朝导购·作者佚名
 
公文翻译(“外教社翻译硕士专业系列教材”笔译实践指南丛书)(Translating Official Documents)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,英语与其他外语,普及性英语学习,翻译,
  品牌: 阿森西奥

基本信息·出版社:上海外语教育出版社

·页码:156 页

·出版日期:2008年

·ISBN:7544608492/9787544608497

·条形码:9787544608497

·包装版本:第1版

·装帧:平装

·开本:16

·正文语种:英语

·丛书名:“外教社翻译硕士专业系列教材”笔译实践指南丛书

·外文书名:Translating Official Documents

产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。

内容简介公文一般是指有效的法律文件,几乎无所不包,从出生证明、死亡证明、结婚证明到学分记录、法律合同等。随着全球化的进程越来越快,各个国家不同文化之间的交流日益密切,尤其是一些公文翻译和认证,变得越来越重要。由于公文的翻译具有较强的特殊性,文化差异表现得十分突出。目前国内外很少有人讨论公文翻译所面临的困惑以及翻译技巧的运用。

作者根据自己丰富的翻译实践经验和翻译教学经验,深入浅出地介绍了公文翻译涉及到的很多实际问题,并在尽可能广泛的文化语境内讨论解决的对策,同时对译者的主动性予以足够的关注。

《公文翻译》可以广泛地用于课堂教学,或供读者自学,还可以供职业人员指导自己的翻译实践。每一章节都配有建议性的活动和练习,在《公文翻译》的最后还附有全球职业协会和组织的相关信息。

作者简介罗伯托·马约拉尔·阿森西奥(Rober.to Mayoral Aseilsio)在西班牙格拉纳达大学执教23年,还是普林斯顿大学、达特茅斯大学和杨百翰大学的访问教授,从事公文翻译长达18年。

目录

1. Introduction

2. Professional Practice

2.1Professional practice around the world

2.2 Features of official translation

in different countries and regions

3. Social Context

3.1 Participants

3.2 Loyalties

3.3 The translator's ideology

3.4 Across cultural distance

4. Documents

4.1 Types

4.2 Information and functions

5. The Official Translator as a Jurilinguistic Expert

6. Different Ways of Translating

6.1Adequacy conditions

6.2 Constraints

6.2. 1 Legal norms

6.2.2 Ethical norms: Professional vs. personal

6.2.3 Traditions and customs

6.2.4Constraints imposed by the client,

the initiator or the recipient

6.3 Freedom

7. Common Problems and Frequent Solutions

7.1 Means of expression

7.2 Format and typing conventions

7.2.1 Belonging to the original vs.

belonging to the translation

7.2.2Converting complex formats into

paragraph sequences

7.2.3 Text vs. image

7.2.4 Avoiding deception

7.2.5 One source language

7.2.6Legibility

7.2.7Understandability

7.2.8Originality

7.2.9 Other writing conventi

7.2.10 Translating into different formats

7.3 Validity and execution of documents

7.3.1 Signature and seal

7.3.2Certifying authorities

7.4 Medium

8. On the Translation of Different Documents

8.1 Birth, marriage and death certificates

8.2 Academic transcripts and diplomas

8.3 Agreements and undertakings

9. Sources of Information

10.Other Professional Aspects

10.1 Fees and estimates

10.2 Professional associations

References and Further Reading

Addresses

Appendix

Index

……[看更多目录]

文摘7. 3 Validity and execution of documents

Official documents must compiy with certain requirements to be

valid. Those requirements not only vary from one country to another, they also define differ- ent stages in the life of adocument or set of documents.

From the moment a document is initiated in the source culture until we ob- tain a valid translation in a foreign country, we can find the following added documents, illustrated on the basis of two certificates of birth (UK and US) and an academic transcript (See Appendix): Translation process for a birth certificate (United Kingdom Source: 1) The source document is an entry in the Registry, which is not physically

included in the documentation.

Source text: 2) The first document included in the documentation is the blank birth certificate form. It includes instructions for its completion and in some cultures it

may indicate how to correct mistaken information given. As such, this docu-

ment is not included in the documentation for official translation. 3) The next document is the blank birth certificate form that has been completed and validated by the Registrar of Births and Deaths. This document

is legally valid in the source country but not in Spain.

Transition text: 4) The completed form is followed by the birth certificate that is authenticated

by the Foreign Office' s Hague Apostille. This recognition is usually a blank text that must be completed. In Spain, the official translation will not be valid unless the source document carries the compulsory Hague Apostille.

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
>>返回首页<<
推荐阅读
 
 
频道精选
 
更多商品
社会科学系列(7)/中学英语拓展阅读丛书(中学英语拓展阅读丛书)(Timed Readings Plus in Social Studies)
社会科学系列(6)/中学英语拓展阅读丛书(中学英语拓展阅读丛书)(Timed Readings Plus in Social Studies)
社会科学系列(第3册)(中学英语拓展阅读丛书)(Timed Readings Plus in Social Studies)
社会科学系列(第2册)(中学英语拓展阅读丛书)(Timed Readings Plus in Social Studies)
法庭口译导论(“外教社翻译硕士专业系列教材”口译实践指南丛书)(Introduction to Court Interpreting)
文学翻译实用指南(“外教社翻译硕士专业系列教材”笔译实践指南丛书)(Literary Translation:A Practical Guide)
新编日语4(附光盘)(高等学校教材)(附光盘一张)
七年级地理(上湖南教育版)/北大绿卡新课标教材课时同步讲练(北大绿卡新课标教材课时同步讲练)
一头想要被吃掉的猪(100个让人想破头的哲学问题)(The Pig That Wants to Be Eaten and Ninety Other Thought Experiments JULIAN BAGGINI)
预算管理(英汉对照管理袖珍手册)(英汉对照管理袖珍手册)
静静地坐在废墟上,四周的荒凉一望无际,忽然觉得,凄凉也很美
© 2005- 王朝网络 版权所有