美国总统致世界名校大学生(汉英对照)(美国总统演说文库)(Selected Speeches by the American Presidents at the World Famous Univerities)

分类: 图书,文学(旧类),散文随笔,中国当代,综合,
品牌: 王建华
基本信息·出版社:江西人民出版社
·页码:261 页
·出版日期:2003年
·ISBN:7210027149
·条形码:9787210027140
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文/英语
·丛书名:美国总统演说文库
·外文书名:Selected Speeches by the American Presidents at the World Famous Univerities
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介本书首次采用英汉对照的形式,选收了13位美国总统在世界各高校发表的著名演说。演讲者用富于诗意的想象,恰到好处的引语,耐人寻味的比喻,精心雕琢而朗朗上口的语句,加上时而深沉、时而潇洒的抑扬顿挫的语调,拨动过无数青年的心弦,留下了可圈可点的篇章。
媒体推荐书评
本书是《美国总统演说文库》的第五卷,首次采用了英汉对照的形式,选收了13位现代美国总统在世界各国高等学府发表的39篇著名演说。在江西人民出版社的支持下,我们充满了创作的激情。因为本书不仅要献给众多的演说爱好者和美国问题研究者,还将献给广大的英语学习者,而其中绝大多数将是青年读者。我们深知,青年人是世界的未来,而英语作为一种强势语言,正在因特网时代引领着语言发展的潮流。 我们随着美国总统来到一座又一座美丽的校园。从白雪皑皑的圣彼得堡大学,到棕榈飘香的哈瓦那大学;从古老的牛津、哈佛,到更古老国度里的北大、清华;从人才济济的常青藤盟校,到赫赫有名的西点军校;从依然弥漫着宗教气息的圣母玛利亚大学,到为纪念马克思而命名的卡尔·马克思大学……面对不同国家、不同肤色、不同民族和不同信仰的年轻听众,演讲者似乎总能找到恰当的话题和表达方式。确实,他们用富于诗意的想象,恰到好处的引语,耐人寻味的比喻,精心雕琢而朗朗上口的语句,加上时而深沉、时而潇洒的抑扬顿挫的语调,拨动过无数青年的心弦,留下了可圈可点的篇章。 我们随着美国总统拜访了一位又一位名人:从大哲学家亚里士多德、大史学家麦考莱、大文学家福克纳、大雄辩家韦伯斯特、大探险家马洛里,到开国元勋华盛顿、“铁血宰相”俾斯麦、军事奇才利奥泰,还有杰出的政治家杰斐逊、林肯、丘吉尔、周恩来、甘地、萨达特、马丁,路德·金,乃至当今的摇滚巨星史蒂夫‘汪达……诚然,演讲者对名人有自己的理解,提及名人也各怀用意,每每还有附庸高雅之嫌,但尽管如此,这些名人增加了演说的色泽和感染力,因为他们是时代的强音、人类智慧的极致,是青年人心目中的偶像。 我们随着美国总统回溯了一段又一段往事:美利坚越过了荜路蓝缕的创业年代,度过了战火纷飞的内战岁月,迎来了19世纪下半叶至20世纪的迅速扩张,经过200多年的曲折和发展,终于从一个弱小的农业国,演变成为一个超级大国。我们聆听美国总统谈及一个又一个问题:教育与发展、科学与愚昧、历史与未来、战争与和平、美国与中国,还有探索太空、保护文化遗产、反对恐怖主义……我们仿佛在时光的隧道里穿行,回味着时代变迁之迅速,感悟着人类前进之不易;我们仿佛在知识的殿堂里遨游,欣赏和评判着演讲者的才能,思索着许多问题的解决方法。我们不必同意、也不可能同意演讲者所说的一切。但我们知道,借助于历史的准绳和时代的标尺,并结合演讲者个人的学养,就可以开卷有益。 由于采用了双语形式并考虑到读者的实际需要,我们对若干长篇演说进行了删节,只选取其中最具特色、最能说明问题的内容,而省略部分用“……”表示。此外,为了加强全书的完整性和实用性,我们对各位演讲者做了简要的介绍,为各篇演说增加了标题,并对有关历史事件和重要的引言做了注释。 本书在创作过程中承蒙许多国内外友人鼎力相助,在此深表感谢。其中,特别要提到,朱柏良先生和余芝萍女士精心翻译了多篇重要演说,何百华先生和荣颂安先生拨冗审读了全部稿件,而上海社会科学院图书馆、南京大学一霍普金斯大学中美文化研究中心图书馆、美国约翰逊总统图书馆、富兰克林·罗斯福总统图书馆、里根总统图书馆、卡特总统图书馆和艾森豪威尔总统图书馆,都分别提供了许多有价值的资料。当然,对于书中可能存在的疏误,应由编译者本人负责,并恳请广大读者不吝指正。
编者
2003年3月于上海
目录
赫伯特·胡佛
做不平凡的人
富兰克林·罗斯福
论真正的教育
论自由选举
捍卫四大自由
……[看更多目录]
文摘书摘
聪明的美国人不再认为,仅仅因为一个人出生于异国他乡就不加以关注。他们知道这种想法中存在着独裁和暴政的种子。他们从以往悲惨的经历中知道,独裁和暴政非常残忍,不会停留在美国边界以外而轻易地放过我们。他们知道第二次世界大战和原子弹所留下的教训:我们如果想要工作和生活下去,就必须和伙伴们一起工作和生活下去。他们知道那些没有经济希望的人,那些被夺走受教育机会的人都会转而求助于独裁者。他们知道,在一个教师们能够自由地教书,男女青年能够自由地学习的国家里,有着反对独裁的坚强堡垒。 这也是罗斯福总统的遗愿。在一篇他去世前写成但从未发表的讲话中,他说: “我们面对着这样一个明显的事实:如果想要文明继续存在,就必须发展关于人的关系的科学,从而提高所有各种类型的人在这同一个世界上和睦相处、共同生活和工作的能力。” 在美国公民和世界其他国家公民都懂得罗斯福总统所说的“关于人的关系的科学”之前,原子弹将仍是威胁着要毁灭我们全体的一种可怕的武器。 但是至少还有一种防御那种炸弹的能力。这种防御能力在于,全世界人民对这个关于人的关系的科学的理解、掌握。这是以宽容、相互理解、智慧和对别人的关心构成的防御能力。 当我们都懂得这些道理后,我们将有能力证明广岛不是文明的终结①,而是一个新的更好的世界的开始。 这就是教育所面对的任务。今天在学院和学校上学的退伍军人,明天上学的退伍军人的子女,都有权指望提供给他们的训练能够完成这项任务。这不是个轻松的任务,而是一个最困难的任务。它把前所未有的重负,放在教书人和读书人的肩上。必须有新的灵感、新的意义、新的干劲。如果要完成这个新的紧迫的任务,就必须有教育的复兴。 我知道教育将会迎接这个挑战。如果想要我们的文明继续存在,教育必须迎接这个挑战。我们的一切教育资源都应该用于这一目的。道路是艰难的,但回报是巨大的。 我确信这所值得高度赞赏的高等学府,以它建立在基督教教义原则上的教育制度,将在我们面前的这项伟大事业中发挥全面的、优质的作用。为了上帝的荣耀②和人类的福祉,我们能够、我们必须使原子时代成为和平时代。
余芝萍译 何百华校
德怀特·艾森豪盛尔
乐趣和勇气
1953年6月14日于美国达特默思学院 现在,经你们的许可,我想谈谈我对两个问题——两种素质——的个人看法。 我想谈谈乐趣——喜悦——快乐,也就是
……[看更多书摘]