英汉互译理论与实践(实务篇)

王朝导购·作者佚名
 
英汉互译理论与实践(实务篇)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,

作者: 张燕清,席东 编著

出 版 社: 西北工业大学出版社

出版时间: 2008-7-1字数: 640000版次: 1页数: 376印刷时间: 2008/07/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787561224304包装: 平装编辑推荐

《英汉互译理论与实践(实务篇)》是《英汉互译理论与实践(理论篇)》的姊妹篇,是为培养和提高英语专业本科生的实际翻译能力而编写的教材。它具有较强的实用性,其目的在于使具有一定英语水平的学生经过培训,获得一定的汉英、英汉翻译能力。全书共分8个单元,介绍了新闻、广告、旅游、商标、文学、讲话、出国留学所需资料等文体的特点及其翻译策略,收集了近几年英语专业8级考试中的汉英、英汉翻译试题及其参考译文。每个单元后附有翻译练习,并在附录中提供参考译文。本书将翻译技巧与实践有机结合,有助于培养学生的翻译能力。

内容简介

本书围绕英语专业高年级翻译教学的任务,阐述了实用文体的特点及翻译策略,探讨了文学翻译的方法。全书共分8个单元,介绍了新闻、广告、旅游、商标、文学、讲话、出国留学所需资料等文体的特点及其翻译策略,收集了近几年英语专业8级考试中的汉英、英汉翻译试题及其参考译文。每个单元后附有翻译练习,并在附录中提供参考译文。本书将翻译技巧与实践有机结合,有助于培养学生的翻译能力。

本书可作为高等学校英语专业高年级学生的教学用书,也可供爱好翻译工作并具有中等以上英语水平者自学参考。

目录

Unit 1 General Introduction to Journalistic English and Translation

1.1 News ClaSsifiCation

1.2 Structure of News

1.3 Language Features of Journalistic English

1.4 Criteria for Translation of Journalistic Texts

1.5 Translation Methods

1.6 Examples

Exercises

Unit 2 Features of Advertising and Relevant Translation Approaches

2.1 Introduction

2.2 Functions of Advertisement

2.3 Charactcristics of Advertising Language

2.4 Approaches to Advertisement了ranslation

2.5 The Significance of Commercial Advertising Translation

2.6 Examples

Exercises

Unit 3 Tourism Publicity

3.1 Introduction

3.2 Analysis of Tourism Publicity

3.3 Examples

Exercises

Unit 4 Translation of Brand Names

4.1 Introduction

4.2 Examples

Exercises

Unit 5 Literary Translation from a Relevant Perspective

5.1 General Introduction

5.2 Examples

Exercises

Unit 6 The Translation of Speeches

6.1 An Informative Speech

6.2 A Layout Speech

6.3 A Demonstration Speech

6.4 A Persuasive Speech

6.5 Examples

Exercises

Unit 7 The Translation of Application Document for Studying Abroad

7.1 The Translation of Application Document for an Offer of a Place in a University

7.2 The Translation of Application Document for a Visa

Exercises

Unit 8 Translation Passages in National TEM-8

8.1 Translation Passages in National TEM-8(2007)

8.2 Translation Passages in National TEM-8(2006)

8.3 Translation Passages in National TEM-8(2005)

8.4 Translation Passages in National TEM-8(2004)

8.5 Translation Passages in National TEM-8(2003)

8.6 Translation Passages in National TEM-8(2002)

8.7 7ranslation Passages in National TEM-8(2001)

8.8 Translation Passages in National TEM-8(2000)

Exercises

Appendix 1 《英汉互译理论与实践(实务篇)》部分翻译练习参考译文

Appendix 2 《英汉互译理论与实践(理论篇)》部分翻译练习参考译文

References

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有