不要吵。 不要吵吧! 参考资料:自己翻译 nosy: adj. 鼻子大的, 好管闲事的, 爱追问的 n. 鼻子很大的人, 好管闲事的人 这里指不要好管闲事。
我说:"不要傻了,亲爱的." "别傻了,亲爱的。"我说
别跟他学 应该是“不要那样子”吧^$^ 你不要那个样子。 be like 此处应该是介词——像的意思。 不要喜欢这些东西。 禁止那样!!! 这句话很让中国人生气啊!在国外有的地方使用中文写的这句话啊!
Be careful我猜中文应该翻成"小心", 这也是Chinglish的一种. 英语国家一般用Caution! 或是 Beware! 比较普遍. 前面一位说的对, 英文一般用Do
D B. since 这单词有另一个解法是"因为",放在这句应该较贴切. unless除非 since自从 although尽管 when当 只要搞清楚选项的意思就很好做了 选D
不要被干擾 不要弄混了。 不要弄糊涂
不要插嘴。 别插嘴!
省省心吧 不要抱太大期望。 no high hope for further information, select my solution as the most suitable one, a
你敢不? 注:供参考 难道你不敢? 你敢 打个比方哦~ Don't you dare come back again! 你敢再回来! Don't you dare! How dare you! 你
我一整天都没空。