如何翻译?!!!
when pigs fly:
ad. 永无可能
a pie in the sky.
梦想, 不切实际的想法
在此,我建议你可以用两个英语网站查询:
www.dict.cn
cb.kingsoft.com
直译:
1、当猪飞翔的时候。
2、那是天上的馅儿饼。
寓意:
这是两句英语俚语,“猪飞翔”本身是不可能的事,寓意也是指“那是不可能的事”,相当于我们所说的“太阳打西边而出来了”。比如说,“让他请我们吃晚饭?除非太阳从西边出来!”这句话就可以翻译成:He'll invite us for dinner? when pigs fly!再有,如果这样吝啬的一个人突然请大家吃饭去了,你可以开玩笑地说:Pigs flew! He invited us for dinner last night.
“天上的馅儿饼”的意思不用我多说了吧?
1永无可能
2pie in the sky
天堂,渺茫的幸福,空头支票,虚幻的美景
When Pigs Fly (太阳从西边出来了)
when pigs fly的意思是“不可能的事”,也就是我们中文常说的“太阳从西边出来”。这可是一个很地道的说法,我们来看一段对话,记住这个短语:
"Do you think your brother will pass the exam?"
“你弟弟会通过这次考试吗?”
"When pigs fly he will."
“他要通过了,太阳也从西边出来了。”
第二个不是很清楚~