为什么日文动画片的声音比中文好听
我觉的还是台湾版配音好听呢!
有空你可以看一下日文版的泰坦尼克号,是石田彰和冬马由美配的,当石田说出ぁぃしてゐ时,我全身的力气都没了。果然语言的国界超大,看一个美国小生深情的说出这句经典的日语真让人隔夜饭都出来了。要知道,石田可是声优里的强者啊。他老人家尚且让我如此痛苦,更不用说国内那些别别扭扭的家伙了。
Because it's the original!!!!!
日本的动漫业应该可以说是一种很成熟的产业了吧,所以那些声优也是很专业的。
不过我也觉得中文的配音也不是完全没有可取之处的,我看过最开始的《火影》中文版的,很喜欢卡卡西和鹿丸的配音,后来变没变就不知道了,因为都是看的日文版的了。还有为《棒球英豪》中的达也配音的,也就是《柯南》中为工藤新一配音的那个人,非常喜欢他的声音。可惜不知道他的名字,555555........
当然日语版的最好了,都是经过专业培训的声优,是对动漫超有感情的.
那是因为日本的声优(配音演员)把他的全部热情都投入到配音当中去了,而且他们在对剧情的理解和认识上,与中国的声优有着孑然的不同,而由于地域、文化的不同中国的声优没办法深刻的理解到人物的内涵,以及剧情的跌宕,所以听起来都会比较生硬刻板,当然就不会有原文的声音好听了。
那是因为日本的声优(配音演员)把他的全部热情都投入到配音当中去了,而且他们在对剧情的理解和认识上,与中国的声优有着孑然的不同,而由于地域、文化的不同中国的声优没办法深刻的理解到人物的内涵,以及剧情的跌宕,所以听起来都会比较生硬刻板,当然就不会有原文的声音好听了。