王朝网络
分享
 
 
 

口译员的资源(“外教社翻译硕士专业系列教材”口译实践指南丛书)(The Interpreter's Resource)

王朝导购·作者佚名
 
口译员的资源(“外教社翻译硕士专业系列教材”口译实践指南丛书)(The Interpreter's Resource)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,英语与其他外语,普及性英语学习,翻译,
  品牌: 费伦

基本信息·出版社:上海外语教育出版社

·页码:213 页

·出版日期:2008年

·ISBN:7544607542/9787544607544

·条形码:9787544607544

·包装版本:1版

·装帧:平装

·开本:16

·正文语种:英语

·丛书名:“外教社翻译硕士专业系列教材”口译实践指南丛书

·外文书名:The Interpreter's Resource

产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。

内容简介《口译员的资源》全面概述了口译的情况,为译员或未来的译员提供了宝贵的指导。作为一本实用指南,《口译员的资源》首先简要介绍口译的历史,阐述了口译的主要术语及其使用背景。社区口译章节详细论述了世界各地社区口译、法庭口译和医疗口译的有关情况。与其他行业一样,职业道德对口译而言也非常重要,《口译员的资源》收录了五种不同职业译员机构的职业道德准则。

作者简介玛丽·费伦(Mary Phelan),在爱尔兰都柏林城市大学应用语言与跨文化研究学院任教。她开设了应用语言学位的西班牙语-英语交替传译和同声传译课程。

编辑推荐随着全球化进程日益显著,且愈来愈超越经济领域,口译在此过程中所起的作用与担当的角色亦日趋重要。口译在全球化的过程中成为不可或缺的桥梁或中介。爱尔兰都柏林城市大学应用语言与跨文化研究学院教师玛丽·费伦(Mary Phelan)的《口译员的资源》,无疑是帮助译员走向成功的利器之一。《口译员的资源》在纵的方面,让读者对口译有一个历史的了解;在横的方面,使读者对国外口译有一个总体的印象。而其最大的指导意义,在笔者看来,乃是在于其为读者译员或未来的译员提供了一张相当详细的“地图”,读者不但对此地图会有一个整体的了解,而且可以“按图索骥”,与网络相结合,查找更详细、更新、因而更准确的信息。

目录

Acknowledgements

Preface

1. A Brief History of Interpreting

2. The Different Types of Interpreting

Conference Interpreting

Simultaneous Interpreting

Consecutive Interpreting

Whispered Interpreting

Bilateral or Liaison Interpreting

Sight Translation

Telephone Interpreting

Sign Language Interpreting

Television Interpreting

Videoconference Interpreting

Wiretapping and Tape Transcription

3. Hints for Speakers at Conferences

4. Community, Court and MediCal Interpreting

Community Interpreting

Australia

Canada

France

Italy

The Netherlands

Sweden

United Kingdom

United States

Court Interpreting

United States

Australia

Medical Interpreting

United States

Canada

Australia

5. Ethics

AIIC Code of Professional Ethics

The TAALS Standards of Professional Practice for Conference Interpreters

NRPSI Code of Conduct for Public Service Interpreters

Vancouver Health Care Interpreter Standards of Practice

Code of Ethics of Registry of Interpreters for the Deaf

6. The European Union

Interpreting in the European Union

The Joint Interpreting and Conference Service (JICS/SCIC)

The Interpretation Directorate at the European Parliament

The Interpretation Division at the Court of Justice of the European Communities

The European Union - Past and Present

The Institutions of the European Union

The European Commission

Council of the European Union

The European Parliament

Court of Justice of the European Communities

European Court of Auditors

European Investment Bank

European Central Bank

Committee of the Regions

Economic and Social Committee

Agencies and Bodies of the European Union

Community Plant Variety Office

European Agency for the Evaluation of Medicinal Products (EMEA)

European Agency for Health and Safety at Work

European Centre for the Development of Vocational Training

European Environment Agency

European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions

European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA)

European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC)

European Training Foundation

Office for Harmonization in the Internal Market

Translation Centre for Bodies in the EU

7. War and Peace

Introduction

Council of Europe

European Bank for Reconstruction and Development

North Atlantic Treaty Organization

Civilian Structure

Military Structure

Organization for Security and Cooperation in Europe

Western European Union

8. The United Nations

General Assembly

Security Council

Economic and Social Council (ECOSOC)

Secretariat

UN Programmes

Economic Commission for Africa

Economic Commission for Europe

Economic Commission for Latin America and the Caribbean

Economic and Social Commission for Asia and the Pacific

Economic and Social Commission for Western Asia

United Nations Centre for Human Settlements (Habitat)

United Nations Children's Fund (UNICEF)

United Nations Conference on Trade and Development

United Nations Development Programme

United Nations Environment Programme (UNEP)

United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR)

United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)

United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention(ODCCP)

United Nations Population Fund (UNFPA)

World Food Programme

Courts and Tribunals

International Court of Justice

International Criminal Court

International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

International Criminal Tribunal for Rwanda

International Tribunal for the Law of the Sea

Specialised UN Agencies

Food and Agriculture Organization

International Civil Aviation Organization

International Fund for Agricultural Development

International Labour Organization

International Maritime Organization

International Monetary Fund

International Telecommunications Union

United Nations Educational Scientific and Cultural Organization

United Nations Industrial Development Organization

Universal Postal Union

World Bank

World Health Organization

World Intellectual Property Organization

World Meteorological Organization

Autonomous Organizations

International Atomic Energy Agency

World Tourism Organization

Other

UNAIDS

9. Other International Organizations

ACP

African Development Bank

Asian Development Bank

CERN

Eurocontrol

European Free Trade Association

European Patent Office

European Space Agency

Intelsat

Inter American Development Bank

International Amateur Athletics Federation

International Electrotechnical Commission

The Red Cross Movement

International Olympic Committee

International Organization for Migration

International Organization for Standardisation (ISO)

Interpol

Organization of African Unity

Organization of American States

Organization for Economic Cooperation and Development

Pan American Health Organization

Secretariat of the Pacific Community

World Customs Organization

World Trade Organization

10. Interpreters' Associations

AIIC

American Translators Association (ATA)

Australian Institute of Interpreters and Translators Inc. (AUSIT)

Babelea

California Healthcare Interpreters Association

Council for the Advancement of Communication with Deaf People (CACDP)

FIT International Federation of Translators

Institute of Linguists

Institute of Translation and Interpreting (ITI)

Irish Translators' Association (ITA)

National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)

Registry of Interpreters for the Deaf Inc.

Society of Federal Linguists, Inc.

The American Association of Language Specialists (TAALS)

Bibliography

Internet Sites

Appendix

European Master's in Conference Interpreting

Other Universities Which Have Links with JICS/SCIC at the European Commission

University Courses Recognised by AIIC

FIT Member Associations

Trilingual Glossary of International Organizations in English, French and Spanish

List of Members of United Nations

United Nations English Acronyms

United Nations Peacekeeping Missions in Operation in 2000

English Acronyms of International Organizations

Index

……[看更多目录]

文摘conference:

1. If at all possible, speak in your mother tongue. It is silly to insist on speaking a foreign language if interpreting is available from your language.

2. If you have to give a speech in a language other than your mother tongue, ask a native speaker to check through it to ensure that it makes sense and to eliminate any possible grammatical problems or sources of confusion. It could also be a good idea to rehearse your speech with a native speaker or speakers as your audience.

3. Despite increasing globalisation it is a good idea to avoid references to or comparisons with local personalities or events which may mean nothing to people from other countries.

4. Many speakers like to begin their talk with a joke to put their audience at their ease. Very few jokes work when interpreted into other languages. If our joke is based on a pun for example, the chances are that it will be untranslatable.

5. If you plan to work from a prepared speech, send a copy of your speech to the conference organizers well before the date of the conference, ideally a few weeks before. This will allow the interpreters to prepare terminology and will ensure a better standard of interpretation.

6. Consider delivering your speech extemporaneously. For example you could prepare overheads on a computer programme such as PowerPoint. Supply the interpreters with a photocopy showing overhead content. Then talk around the overheads. Before you speak:

7. Sometimes, if the conference is running late for example, the time allocated to you may be reduced. If this happens, do not decide to deliver your speech at top speed in a shorter time. Ask to meet the interpreters and tell them that you intend to delete certain sections of the speech. Specify exactly which parts you will omit. This will mean that the interpreters will not be frantically going through the text trying to locate sections of your paper.

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
>>返回首页<<
推荐阅读
 
 
频道精选
 
更多商品
新版标准日本语复习练习一册通(初级上)
新版标准日本语复习练习一册通(初级)(下)
红楼梦(青少版)(世界文学名著宝库)
八十天环游地球(青少版)(世界文学名著宝库)
翻译与技术(外教社翻译硕士专业(MTI)系列教材·笔译实践指南丛书)(Translation and Technology)
德语口语教程(第2册)(新世纪高等学校德语专业本科生系列教材/普通高等教育“十一五”国家级规划教材)(Deutsch idiomatisch)
赫尔曼·麦尔维尔(剑桥文学名家研习系列)(The Cambridge Introduction to Herman Melville)
托·斯·艾略特(剑桥文学名家研习系列)(T.S.Eliot)
英语语法小题库(修订版英语高考单项复习)
德福备考教程教师手册(TestDaFund Studienvorbereitung)
 
静静地坐在废墟上,四周的荒凉一望无际,忽然觉得,凄凉也很美
© 2005- 王朝网络 版权所有