英国散文经典(英汉对照)(经典散文译丛)

分类: 图书,英语与其他外语,英语读物,中英对照本,随笔散文,
品牌: 陆钰明
基本信息·出版社:汉语大词典出版社
·页码:424 页
·出版日期:2005年
·ISBN:7543212021
·条形码:9787543212022
·包装版本:1
·装帧:平装
·开本:32开
·丛书名:经典散文译丛
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《英国散文经典》(英汉对照)为双语类读物。其中所选篇目,上自培根的《随笔集》,下自伍尔芙的《普通读者》,共二十余篇,皆为名家名作。题材广泛,风格多样,充分体现了英国散文的多姿多彩。有介绍异国风光的游记作品,如狄更斯的《意大利素描》;有语言古雅、充满着雄辩智慧的随笔,如培根的《论爱情》、《论嫉妒》;有介绍名人轶事、广为传诵的名篇佳作,如约翰逊的《诗人传》、斯蒂文森的《亨利·大卫·梭罗:其性格和观点》、詹姆士·波斯威尔的《约翰逊传》等;有语言犀利、思维敏锐而又不乏幽默讽刺的抨击现实的随笔散文,如斯威夫特的《一个小小的建议》、兰姆的《现代骑士精神》等,有记述鸦片对人体及精神产生奇妙变化的轰动一时之作,即德·昆西的《一个英国鸦片吸食者的忏悔书》;有对人生作沉思默想的宁静之作,如艾迪生的《威斯敏斯特教堂沉思》……等等。 由于所选作品在语言、思想、风格、情趣上等各不相同,译者在翻译时对不同之作亦各有侧重,或凝重沉郁,或机敏活泼,或清新简约,或雄辩沉稳,尽可能传达出原作的神情风貌。书中所选篇目,均附作者简介,对所选篇目及作者作一些背景性的介绍,对一些难解的语言现象及背景常识均作注,以便读者正确理解原文。对所选篇目,均附出处,便于读者进一步的查阅。
作者简介陆钰明,华东师范大学对外汉语学院副教授,硕士生导师,比较文学与世界文学专业在读博士。曾以笔名雨鸣发表诗作、译诗和译著。主要译著有《一场美国梦》、《亚瑟王朝廷上的美国佬》(合译)、《申请爵位的美国人》(合译)、《黑狐奇案》等。其他作品包括《汉英翻译指导》、《学生英语近义词词典》、《中国诗歌翻译理论漫评》、《译诗的原则》等。
编辑推荐《英国散文经典》(英汉对照)适合大中学生练习英语的阅读和翻译,提高自身的英语水平。对于有一定英语基础的一般读者来说,也具有文学欣赏的价值。
目录
1.Francis Bacon 弗兰西斯·培根
Of Envy 论妒嫉
Of Love 论爱情
2.Joseph Addison 约瑟必·艾迪生
Thoughts in Westminster Abbey 威斯敏斯特教学遐思
The Folly of Discontent with One's Own Lot不满足自己倒运的愚蠢
The Same Subject Continued续篇
3.Jonathan Swift江纳生·斯威夫特
A Meditation upon a Broomstick关于一根扫帚把的沉思
A Modest Proposal一个小小的建议
4.Oliver Goldsmith奥立佛·高尔斯密
The Citizen of the World世界公民 选译
5.Samuel Johnson塞缪尔·约翰逊
The Lives of English Poets:Pope英国诗人传:蒲伯 选译
6.James Boswell詹姆士·波斯威尔
Life of Johnson约翰逊传 选译
7.Edmund Burke爱德蒙·伯克
On the Sublime and the Beautiful论崇高与美 选译
8.William Cobbett威廉·科贝特
Rural Rides骑马乡行记 选译
9.William Hazlitt威廉·赫列特
On the Ignorance of the Leared论为学者之无知
10.Charles Lamb查尔斯·兰姆
Modern Gallantry现代骑士精神
11.Thomas De Quincey托马斯·德·昆西
The Pleasures of Opium鸦片之乐 选译
The Pains of Opium鸦片之苦 选译
12.William Wordsworth威廉·华兹华斯
Preface to“The Lyrical Ballads”《抒斯歌谣集》序 选译
13.Samuel Taylor Coleridge塞缪尔·泰勒·柯勒律治
Defects of Wordsworth's Poetry华兹华斯诗歌的缺点 选译
14.Thomas Macaulay托马斯·麦考莱
Beofre the Restoration重建之前 选译
15.John Henry Newman约翰·亨利·纽曼
The Idea of a University关于大学的概念 选译
16.Charles Dickens查尔斯·狄更斯
To Rome by Pisa and Siena经比萨和锡耶纳到罗马 选译
17.Matthew Arnold马修·阿诺德
John Keats约翰·济慈 选译
18.Thomas Henry Huxley托马斯·亨利·赫胥黎
Science and Culture科学与文化 选译
19.Robert Louis Stevenson罗伯特·路易斯·斯蒂文森
Henry David Thoreau:His Character and Opinions亨利·大卫·梭罗——其性格和观点
20.Oscar Wilde奥斯卡·王尔德
The Critic as Artist作为艺术家的批评家 选译
21.Virginia Woolf弗吉尼亚·伍尔芙
Defoe笛福
22.Lytton Strachey林顿·斯特来彻
Dr.Arnold阿诺德博士 选译
……[看更多目录]
文摘书摘
论妒嫉
人们发现,在人的情感中,除了爱情和妒嫉,再无别的情感能如此令人
销魂着迷。这两种情感异常强烈,令人想入非非;也容易在眼神中表现出来
,在爱或妒的对象在场时尤其如此;如果有着魔这一说法,那种场合正好令
人着魔。我们在《圣经》中也看到妒嫉被称为罪恶的眼神,占星家们也把星
宿之不良影响称为凶相。人们似乎普遍认为,在妒嫉的行为中,有眼光的射
出。而且,好探究的人甚至注意到,妒嫉之目光对人打击最甚时,被妒之人
往往正是志满意得之时,因为那正处于遭人妒嫉的边缘;并且,此种场合被
妒之人洋洋自得之神态毕现,正好遭到打击。
但暂且留下此种探究不谈(尽管合适之时作此种探究并非没有价值),我
们来讨论何种人易于妒人;何种人易于遭妒;公众之妒和私人之妒有何不同
。
无德之人始终妒嫉他人之德行。因为人之心灵如若不能靠自身之善来滋
润,便会被他人之恶来侵染;人若缺其一,便会寻找其另一;无望达到他人
之善者,便会贬损他人之运气,以求扯平。
好刺探、好管闲事者往往易于妒人。因为要知晓他人诸多之事,不可能
都与自己的利害有关。因此,有可能他看到别人福星高照,来跟他开个玩笑
。只关心自己事务的人,也没多少事值得人妒嫉。因为妒嫉乃无拘无束之情
感,它不可能呆在家里,而是四处乱窜。好刺探之人必定心怀不轨。
人们发现,出生高贵之人对后起之秀易于生妒。因为距离发生了改变;
仿佛眼睛产生的欺骗一样,他人跟上来,便以为自己落伍了。
残疾者、阉人、老人、私生者易妒。因为其无法克服自己之缺陷,便尽
力损害他人;除非患此缺陷者为刚强之人,便想使其缺陷成为其荣誉的一部
分:那样人们便可以说,一位阉人,或跛者做出了如此惊天动地之事,创造
了奇迹;如阉人纳尔西斯、跛者阿格西劳斯、帖木尔即为此类人物。
经历过灾难和不幸之人也是如此。他们仿佛是落伍者,以为别人的伤害
正好是自己不幸之补偿。
处于轻薄、虚荣,凡事想出头之人总是好妒。因为他们不可能事事超过
别人。海德里昂皇帝即为此种人物,他妒嫉诗人、画家和工匠,他总想在这
些方面超过他们。
最后,亲族、同僚、儿时一同长大之人容易相互妒嫉。因为他人之兴旺
便是自己之衰落,矛头直指对方,彼此的情景容易使人想起,也容易引起他
人的注意。从人的言论、声誉中妒嫉之情更甚。该隐对
……[看更多书摘]