西汉口译实用理论与技巧

王朝导购·作者佚名
 
西汉口译实用理论与技巧  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,英语与其他外语,西班牙语,
  品牌: 常世儒

基本信息·出版社:外语教学与研究出版社

·页码:290 页

·出版日期:2008年

·ISBN:7560074472/9787560074474

·条形码:9787560074474

·包装版本:1版

·装帧:平装

·开本:16

·正文语种:中文

产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。

内容简介本书是继《西班牙语口译》出版之后,北京外国语大学西葡语系常世儒教授的又一力作。全书以国内外翻译理论为指导,贴近实际,深入浅出地讲述了西班牙语口译译员应具备的素质、应对能和和技巧,以及提高口译水平的训练方法。

适用于西语本科高年级和研究生口译课教学,可供西班牙语自学者使用,也可为西语口译工作者补充相关知识。

作者简介常世儒,北京外国语大学西葡语系教授。1994年获马德里自治大学西班牙语语言文学博士。长期丛中本科及研究生口译教学与研究工作,有丰富的口译实战经验,曾为多痊中外领导人做过翻译,还为许多国外政府代表团、企业家访华团以及我国出访代表团做过翻译。

目录

口译发展简史

口译定义

口译的特点和对译员的要求

口译和笔译的区别

口译标准

口译的可接受性

归化与异化

音译的问题

相似性

等效翻译理论(动态对等)

释意理论

功能翻译理论与译员作用

译员所扮演的角色

使用第一人称,还是第三人称?

译圣辜鸿铭传奇的启发

口译人员应具备的素质

译员的常见缺点和不足之处

如何成为一个好译员

口译中的直译

口译中的意译

变通和解释

口译笔记

口译中的跨文化因素

跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法

跨文化翻译理论:动物的比喻和联想

跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法

成语翻译

长句化为短句

……

……[看更多目录]

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有