翻译探微
![翻译探微](http://image.wangchao.net.cn/small/product/1247169981780.jpg)
分类: 图书,文学(旧类),文学理论,综合,
品牌: 朱纯深
基本信息·出版社:凤凰出版传媒集团,译林出版社
·页码:367 页
·出版日期:2008年
·ISBN:7544702014/9787544702010
·条形码:9787544702010
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《翻译探微》集实力派翻译理论家、实践家朱纯深先生十余年研究之大成,分“翻译与世界观”“翻译与语言学”“翻译与文学”三编。基于作者深厚的语言学、文学乃至哲学理论修养,各章从微观着手,切入翻译的基本问题,以精到的实践功力,层层推演,生发出关于翻译尤其是文学翻译全部重大问题的独到思考,实为一部的译学力作。全书实践与理论互为发明,既是译学理论研究者和翻译实践者的得力硪,也是外语和翻译领域各级研究生在确立研究课题、实施研究项目、写作研究论文方面不可多得的参考书。
作者简介朱纯深,英国诺丁汉大学博士,多年来从事英汉翻译的教学与研究,曾任教于福建师范大学和新加坡国立大学,现执教于香港城市大学中文、翻译及语言学系,并指导博士研究生,兼任《中国翻译》及英国The Interpreter and Translator Trainer编委,《英语世界》顾问,以及中国译协翻译理论与翻译教学委员会委员。其译学论文多发表于国际权威译学期刊,译著包括《短篇小说写作指南》、读者文摘《当代小说精粹》、王尔德《自深深处》、中国古诗词中英对照本《古意新声·品赏本》,以及中国现代散文和新加坡汉代华语诗歌的中英对照译作等。
编辑推荐《翻译探微》是作者近十年来研究之成果,求探“微”而后知“着”,不少篇章初次以中文在中国大陆发表。各章既独立又相关,以反思中文翻译研究为始,探讨文本意义结构,剖析诗意翻译效果。理论实践并举,语言文学兼顾。观点鲜明、论证严谨、分析独到,实为一部难得的译学力作,也是一部研习翻译理论与实践的可学可练的良师型教科书。
目录
译林版序
理论与实践的关系是诗意的
书林版原序
上编翻译与世界观
第一章走出误区踏进世界
第二章旧题新解:从国际互动看中国翻译
中编翻译与语言学
第三章文本与翻译:三维意义结构及其跨语言重建
第四章翻译单位再探:论以句子为翻译的关键功能单位
第五章句子翻译内外观:论句子作为翻译的关键功能单位之文本责任
第六章修饰关系及其翻译:信息、意图与效果
第七章施事的句法地位及其在英汉被动名互译中对信息呈现的意义
第八章翻译交际中形式与内容的整合:以汉语供词的话语功能为例
第九章从句法像似性与“异常”名式的翻译看文学翻译中的文体意识
下编翻译与文学
第十章读音的游戏:从《登高》英译看翻译的实用美学
第十一章从文体学和话语分析看《荷塘月色》的美学意义及翻译试验
第十二章感知、认知与中国山水诗翻译:从诗中有“画”看《江雪》诗的翻译
跋翻译研究:不仅仅是一幅“地图”
参考书目
……[看更多目录]