闲情偶寄

分类: 图书,文学(旧类),散文随笔,中国现代,小品文,
品牌: 林语堂
基本信息·出版社:陕西师范大学出版社
·页码:260 页
·出版日期:2008年
·ISBN:7561344902/9787561344903
·条形码:9787561344903
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《闲情偶寄》为幽默大师、文坛巨匠林语堂尘封于世许久的经典散文集。书中各篇目虽并非为读者所熟知,但无不体现大师所独特的幽默天赋以及深厚的文学功底。书中,林语堂以一个人生优游者的特殊视角,凭借自己幽默雍容的语言,娓娓讲述着他的人生哲学、生活观念以及对时事政治、人类文明发展的思考。书中那些切当的批评,哲趣的感悟。古今杂糅、说东道西、引经据典、亦庄亦谐,不仅具有酣畅的围炉闲话的风致,更显示了性灵散文的魔力。
作者简介林语堂,著名学者、文学大师、哈佛大学文学硕士、德国莱比锡大学博士,后任北京大学教授等职。一代幽默大师。提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。创作过《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。
编辑推荐人类对于人生悲剧的意识,是由于青春消逝的悲剧的感觉而来,而对人生的那种微妙的深情,是由于一种对昨开今谢的花朵的深情而产生的。起初受到的是愁苦和失败的感觉,随后即变为那狡猾的哲学家的醒觉和哂笑。
《闲情偶寄》作者林语堂以其信奉的老庄之道,去看待世间的一切,始终保持着一份乐观、一份闲适、一份豁达。在他的笔下,沉重的肉身转为轻灵的舞者,悲剧与沉重都被舞蹈所化解。泼墨白描,染自心中无忧;闲语杂言,源于生活琐碎。
目录
代 序 且把闲情寄笔端/1
第一篇 品时论世
论东西文化与心理建设/3
艺术的帝国主义/7
论性急为中国人所恶/9
谈文化侵略/11
论玩物不能丧志/13
论现代批评的职务/15
希特勒与魏忠贤/23
论泰戈尔的政治思想/27
哈第论死生与上帝/30
抵美印象/38
回京杂感(四则)/43
中国杂志的缺点/47
且说本刊/48
《印度智慧》序/50
《中国智慧》序/52
与又文先生论《逸经》/56
“五十以学《易》”辩/59
今译《美国独立宣言》/61
第二篇 墨妙气闲
天下第一不通文章/69
提倡方言文学/70
今文八弊/71
课儿小记/80
文妓说/84
大学与小品文笔调/85
论小品文笔调/87
小品文之遗绪/90
再谈小品文之遗绪/95
与徐君论白话文言书/98
欢迎萧伯纳文考证/104
复陈此生/107
《论语》社之缘起/109
《英语备考》之荒谬/113
《有不为斋丛书》序/116
跋《西洋幽默专号》/119
跋众愚节《字林西报》社论/120
《“公理”的把戏》后记/125
关于《弥罗妙文》复李宝泉书/129
《语丝》的体裁/134
第三篇 清幽淡远
一张字条的写法/139
关于“穿中装才是怕老婆”复峇峇书/143
“雨花”幽默文选/144
塚国絮语解题/147
论语社同人戒条/149
祝土匪/150
关于“幽默”复×××小伙计书/152
关于“幽默”复徐绪昌书/153
关于“幽默与诗教”复郭绳武书/154
关于“卸西装法”复王静书/155
军歌非文人做得/156
《论语》三周年/158
关于“读《论语》之姿势”复笑凡书/159
关于《志摩与我》复韩慕孙书/161
关于“吸烟失败”复平凡书/163
《申报》、《新闻报》之老大/164
译尼采《走过去》/165
谈螺丝钉167
再谈螺丝钉/171
三谈螺丝钉/177
四谈螺丝钉/182
第四篇 感怀思逸
哀莫大于心死/191
“读书救国”谬论一束/192
咏名流/196
我们的态度/198
讨狗檄文/199
打狗释疑/203
泛论赤化与丧家之狗/205
吃上帝的讨论/209
论开放三海/214
“发微”与“告密”/215
丁在君的高调/217
给玄同先生的信/220
给孔祥熙部长的一封公开信/224
悼刘和珍杨德群女士/226
写在《刘博士订正中国现代文坛冤狱表》后/229
尊禹论/231
《大义觉迷录》/233
九疑/238
冰莹《从军日记》序/240
子见南子/242
……[看更多目录]
序言晨起雨霁,作云中囚数日,见此心地亦随之而放。窗光照纸上,如蓝天海月,照人颜色,更喜,乃执笔记叙此心境,不负此晨光。因思日来濛雾蔽山,不能出门寸步,颇似名教及文学上之古典主义。处其间者,亦终日守身如玉,存履霜临冰之念,兢兢以终世至入棺木,是岂得人情之正者?孔子闻人歌而乐则和之,是孔子吟唱,亦不定于未时申时举行也,今世儒者即定时亦不敢歌。哭而恸,酒无量,与点也,三月不知肉味,皆孔子富于情感之证。至若见一不相知者之丧,泪珠无故滴下(恶其泪之无从),直是浪漫派若卢骚者之行径。盖儒家本色亦求中和皆中节而已,第因“中
文摘一张字条的写法
早晨为了向木匠讨一点油灰,费了半天工夫,原因是前日叫木匠做纱窗,现要写张字条去讨油灰来补窟隆。但一起稿,这“纱窗”二字,就含了不少问题,可见做现代人真不易也。北平的平屋,向用纱窗,今日在上海居家的人,已不复用矣,所谓“纱窗”,实只是铁丝织成以防苍蝇蚊子者,顾名思义,殊不合式。若用直译方法,名之为“铁丝障”,殊为不雅,将来不便入诗。因为字既生硬,又无从卷法,将来不但不能用“卷帘”字样,且亦不好易“隔帘花影”为“隔障花影”也。况且更有严重问题,就是:名之为“纱窗”,颇有文言复古意味,是罪不容诛,名之为“铁丝障”,虽似介绍西洋文化,俨然有站在时代前锋之概,而提倡复古者,又将斥为用夷变夏亡国灭种之兆。此中又生出更严重问题,就是“大众语”是近于复古呢?是近于新名词呢?众问题之上又有问题:是称之为“纱窗”者爱国?还是称之为“铁丝障”者爱国?因为在嗡嗡嗡的现代中国,任何蚊子苍蝇问题,亦有救国亡国之意义在焉。做人之苦,至此已极,真有“时日曷丧,予及汝偕亡”之感。“纱窗”二字已引起这样严重问题,写一张字条与木匠,当然要几番易稿。初为天然写法,即“白话的文言”,后来恐人见到反对,乃复改为“文言的白话”,而又恐木匠不懂,殊失“大众语”意义。后来越改越昏,竟无意中作出一篇似通非通的四六,自觉不惬意,乃又学韩退之,起八代之衰,作三代古文,觉得“油灰”二字文不雅驯,乃复半途而废,这样四易稿,一个早晨就过去了。
原因是纱窗虽已做好,边沿却露了小缝(此话似是如此讲法,然不敢自信,或应作“窟隆”,须请老舍老向何容辈为我改正,自知蓝青官话极不像白话也),——边沿露了小缝,苍蝇虽然进不来,蚊子却仍然爬得进。简单的办法,是向木匠要油灰补上他(“他”字疑误,中国文法,疑不如此讲法,此或是受时行译文影响,因国语凡指物,不言他(?),“把他”只曰“给”……“给盖上”不曰“把他盖上”——大约“给补上”便合文法),——要油灰给补上,惟因钱已付清,未知木匠肯不肯赔这点油灰,但从此亦可看出世情之敦厚与浇薄了。只因主意拿不定,所以拿起笔来,总想理由讲得充足一点,庶可动其天良,而得油灰到手。
向来我开字条,都是用文言的,用文言写字条,并不容易。我极希望中小学国文课本教人开字条。以前的秀才举人,开一张字条,亦常开得不通。如曰“君驱车入城否?如其然,则请为我购一匹夏布(夏布一匹?)、一斤黑枣(黑枣一斤
……[看更多书摘]