全球语境与本土认同-比较文学与族群研究
分类: 图书,文学,文学理论,
作者: 徐新建 著
出 版 社: 巴蜀书社
出版时间: 2008-12-1字数:版次: 1页数: 348印刷时间:开本: 16开印次:纸张:I S B N : 9787807522706包装: 精装内容简介
本書是筆者近年相關課題的成果結集,包括比較文學和族群研究兩個方面。現以《全球語境與本土認同》為題結集出版,目的在於突出論題關涉的雙向維度,即全球化與本土化。對作者來說,這樣的突出是想表達一個看法,即在不同文明多元交匯的時代,唯有從全球化角度方可理解本土認同的演變與危機;同樣的,必須經由本土化的立場纔能體認全球化的衝擊和影響。而遣恰好體現了比較文學與族群研究的當下重點。
本書的立項先後得到“211”項目等機構的支持。各篇章也在不同的學術會議和專業期刊上發表。
目录
建構中的獨特
引論 從邊疆到腹地:中國的多民族文化格局
第一编東西方的交匯
第一章 西方文論在中國:觀察、回顧舆思考
一、“世紀末”的引進與論争
二、“中華圈”的認同與離合
三、“後冷戰”的衝突與交往
四、“學術史”的承繼與拓展
第二章 批評的界限:語文分野中的文化選擇
一、批評與言說
二、從“語音標準化”到“族際共同語”
三、從“文化中國”到“漢語國際”
四、“文字本位”與“漢語精神”
五、多語“對話”與漢語“批評”
第三章 比較詩學:誰是“第三者”?
一、“現代漢語”與“中國詩學”
二、“中西比較”與“翻譯詩學”
三、文化之“隔”與“詩學對話”
第四章 文學人類學:中西交流中的兼容與發展
一、時代背景
二、西方源起
三、中國之路
四、學術主張
第五章 重新走向“總體文學”
一、提出緣起
二、相關争論
三、中西比較
四、新的拓展
第二编跨學科的對話
第六章 “地方”的含義:關於“全球化”的反向思考
一、“公元”二○○○
二、“後軸心”時代
三、全球地方化
第七章 西南的“話語”:關於“中心”與“邊緣”
一、蘇俄模式與中國國情
二、新時期策略
三、走向正史與記錄少數
四、“一點四方”和西南書系
五、“眾聲喧嘩”與“西南話語”
第八章 邊疆的演變:從“野蠻”到“文明”
第九章 作為文化記憶的文學:伍略和他的《虎年失踪》
第十章 流動的歌者:阿來創作論
第十一章 由死而歌:瞿小松和他的音樂意含
第十二章 “新時期”舆“新文學”:侗族作家發展論
第三编族群間的異同
第十三章 瑶族語文:語言裂變舆文化整合
第十四章 侗族大歌:“文本”舆“本文”的相關和背离
第十五章 苗族傳統:從古歌傳唱到劇本製作
第十六章 口語詩畢:回到生活事相的比較研究
第四编 全球語境奥本十寺煬
第十七章 本土認同的全球性:民族文化的“三度写作”
第十八章 和而不同:軸心時代舆世界文明
後記
书摘插图
第一章西方文論在中國:觀察、回顧與思考
“西方文論在中國”遣一問題可以分解為五個相關的層次,即:什麽樣的“中國”;使怎麽樣的“西方”;以什麽樣的“文論”;成為了自己的“在”;并且怎麽樣個“在”法及“在”出些什麽樣的结果?同時,有關這一問题的研討又必然涉及對“中國社會變遷”、“中國現代學術史”的梳理和對“中外關係史”等的把握。因此,需要在方法論上做出“跳出文論看文論”的突破并針對不同時期的具體情况加以綜合論述,方可獲取總體評判。
一、“世紀末”的引進與論争
1998年第2期《中國比較文學》刊發了謝天振的《中國翻譯文學史:實踐與理論》一文,結合跨越半個多世紀的三部翻譯文學史個案,再次對翻譯文學在中國的屬性提出了理論性探討。謝文認為“翻譯文學的創作(嚴格而言是再創作)主體——譯者和客體——譯作都是在中國文學的範圍内傳播、接受、產生影響,并對中國文學的發展作出貢獻的,翻譯文學的歸屬不應有什麽問題。譬如,魏晋時期的佛經文學,早已成為中國傳統文學不可或缺的一部分,對其身份没有人置疑”。那麽為何如今又會有人不予承認呢?這是因為“目前流行的翻譯文學還没有,而且其大多數也永遠不會融人我們的主流文學中去,衹能成為其中相對獨立的一個組成部分”。
……