和比利跳慢舞——(《英语学习》50年精选本)

分类: 图书,外语 ,英语读物,英汉对照,
作者: 侯毅凌 主编,张黎新 副主编
出 版 社: 外语教学与研究出版社
出版时间: 2008-3-1字数:版次: 1页数: 232印刷时间:开本: 大32开印次:纸张:I S B N : 9787560073811包装: 平装编辑推荐
《英语学习50年精选》的所有文章都曾在《英语学习》及其系列刊物中登载,在突出人文旨趣、深入介绍西方社会文化、增进阅读者的英语修养的理念指导下,此次淘选过程中编者又对之进行了深入细致的整理和加工,希望能给予读者更强的知识性和趣味性。 本书是该系列之一的《和比利跳慢舞》分册。
内容简介
一诗一世界,每读总关情。雪莱“飞蛾扑向星星”的渴慕,罗杰麦高夫宁静的“40岁爱情”;莎拉蒂斯代尔“午后阴影下漂浮的莲花”堪比莫奈的“睡莲”,泰德库萨“我们之上,星辰满天。我们之下,灯火满地”顿让人觉得人世如幻;华兹华斯“青苔石旁一株紫罗兰”,泰戈尔的“白色素馨花”,叶芝“荫阴下听蜂群歌唱”,朗费罗“黑暗自夜的羽翼坠落”。《英语学习》诗歌栏目五十年来一直关注着那些叩人心门的英文诗句,本书则更是该栏目的精选,希望午后阳光中,这些诗句能给您带去一份美丽的心情。
目录
旋转木马
睡莲
和比利跳慢舞
疏忽
鲫,鲫
线
蓝色的碗
这是一张我的相片
诗歌入门
当死神来临
冬日星期天
苍蝇
夜黑地寒
名称
夜间飞行
因为我飞翔
该死的男人
40岁爱情
无曲的挽歌
重婚者
敬步
花朵
脚步啊,慢点!
井
出卖灵魂
两个姑娘在歌唱
给我妹妹的诗
当时我21岁
夏季赞
不惧冬风凛冽
假如——
魂牵故乡
致——
摇篮曲
洋李这个词
写于早春
苏珊的幻想
录茜
反戈一击
喂鸭
书呆子
当你老了
茵纳斯弗利岛
不,你可办不到
第一次手捧素馨花
橡树
磨坊主的女儿
未选之路
雪夜林边小立
白昼已逝
潮涨潮落
书摘插图
旋转的木马
先生,这个旋转木马上,哪里是黑人的座位?因为我想坐木马。在南方——我来自那里,白人和黑人不能坐在一起。在南方的火车上,有一节是黑人车厢。在公交车里我们坐后排——但是在旋转木马上没有后排。黑人的孩子可以坐在哪里?
赏析
本诗的背景是20世纪40年代美国南方的种族隔离现象。那时,在公共汽车上,前排是白人座位,后排是黑人座位。黑人不能与白人同坐,更不能坐白人座位。火车分白人车厢和黑人车厢,两个种族被严格地分离开来。熟悉种族隔离制度的小孩来到了北方,自然也会以同样的方式去理解身边的事情。然而使他困惑的是,在旋转木马上,他找不到他熟悉的后排座位。他的询问对象,那位白人先生,也许会感到同样的困惑,无法回答他的问题。
这里边的讽刺意味自然是很辛辣的,它所抗议的是一种不平等,一种种族歧视。我们今天能够清楚地认识到它的不公正性和道德缺失,然而在当时,需要人们付出巨大的努力才得以将这个歧视性的制度废除掉。1955年12月1日,黑人妇女罗莎•帕克斯(Rosa Parks)改变了历史。在公共汽车上,她拒绝为白人男子让座,并因此受到起诉和审判。但是在此过程中,人们关注的焦点逐渐从她的行为转移到黑人的权利和他们受到的不公正的待遇上。
罗莎•帕克斯拒绝让座固然有她的理由,她工作了一整天,非常劳累。但是,更直接的理由是她对种族岐视、种族隔离制度感到厌倦。
……
