王朝网络
分享
 
 
 

中西诗歌翻译百年论集(21世纪外语研究青年文库)

王朝导购·作者佚名
 
中西诗歌翻译百年论集(21世纪外语研究青年文库)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,文学,文学理论,

作者: 海岸选编

出 版 社:

出版时间: 2007-11-1字数: 775000版次: 1页数: 708印刷时间: 2007/11/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787544604505包装: 平装编辑推荐

《中西诗歌翻译百年论集》编选目录及闪亮的后记给我留下深刻的印象,虽然论集中的许多文章我都读过,但依然十分期待着早日读到那些我未曾搜罗到的文献。我特别喜欢论集首编“上下求素半个世纪”中所收集的若干诗人/学者的重要文献,某些文稿的发现实属不易。此时此刻, “全球村”的愿景不再被看作是乌托邦的幻影而遭人唾弃,编选这样一本有关中西诗歌翻译的百年论集弥足珍贵。

——[瑞典]马悦然(致海岸的邮件,2007年4月1 8日)

就中国诗歌翻译理论建设而言,海岸君选编的《中西诗歌翻译百年论集》正好提供了切实可信的证据,这可以说是当代中国诗歌翻译理论自主创新最好的论文选集之一。

——辜正坤(序言)

内容简介

《中西诗歌翻译百年论集》旨在梳理与总结中西诗歌翻译的百年历程,便于我国从事诗歌翻译的研究人员及广大的诗歌翻译爱好者全面地了解我国诗歌译论的历史、现状及其发展趋势。本书的选编立足于诗人译者的视角,注重诗歌翻译实践与诗歌译论研究并举,重点选编老、中、青三代颇有建树的诗人翻译家的译论;同时兼顾西方译介中国古典及现代诗歌的史料与个人经验,相信本书的出版必将推动我国诗歌译学理论的建设与发展。

作者简介

海岸(1965- ),诗人/学者/翻译家,世界文化艺术学会(美国)及世界诗人大会会员,浙江台州人,现任职于复旦大学外文学院,兼香港《当代诗坛》编辑主任。八十年代后期在上海创办民间诗刊《喂》。 1989年获上海外国语学院英语语言文学硕士学位。著有《海岸诗选》(2001)及一些译作。2002年获希腊国际作家协会颁发的“文化-艺术-文学奖”。

目录

辜正坤/中国古代及近百年诗歌翻译概论与研究前景(序一)

黄呆圻/译诗的进化:英语诗汉译百年回眸(序二)

上下求索半个世纪

严复/《天演论》译例言/1898

苏曼殊/《文学因缘》自序/1908

胡怀琛/《海天诗话》论译诗(节录)/7974

胡 适/建设的文学革命论(节录)/978

刘半农/关于译诗的一点意见/1927

郭沫若/批判《意门湖》译本及其他(节录)/1922

茅盾/译诗的一些意见/7922

闻一多/莪默伽亚谟之绝句/1923

/英译李太白诗/1926

成仿吾/论译诗/-1923

徐志摩/一个译诗问题/1925

朱湘/说译诗/7927

朱光潜/论顿/1937

林语堂/论翻译/1933

/论译诗/7970

梁宗岱/译诗集《一切的峰顶》序/934

孙大雨/论音组——莎译导言之一/1940

朱自清/译诗/1943

戴望舒/诗论零札(二)/944

朱生豪/《莎士比亚戏剧全集》译者自序/7944

吕叔湘/《中诗英译比录》序/1947

查良铮/关于译文韵脚的说明/1954

/谈译诗问题——并答丁一英先生/1963

劫后重建二十余载

季羡林/《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题/7979

周煦良/谈谈翻译诗的几个问题/7980

罗念生/翻译的辛苦/982

林同济/《丹麦王子哈姆雷的悲剧》例言/1982

钱锺书/汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事/7982

翁显良/意象与声律——谈诗歌翻译/7982

李芒/日本古典诗歌汉译问题/7982

许渊冲/谈唐诗的英译/7983

/新世纪的新译论/2000

钱春绮/谈谈译诗的形式移植/984

绿原/夜里猫都是灰的吗?——一个读者对于译诗的几点浅见 /7984

罗 洛/译诗断想/1985

卞之琳/翻译对于中国现代诗的功过/7988

刘英凯/关于“音美”理论的再商榷/7989

杨德豫/用什么形式翻译英语格律诗/7989

飞 白/诗律学/1989

/论“风格译”——谈译者的透明度/7995

吴钧陶/编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他/7990

王佐良/谈诗人译诗/7992

袁可嘉/自由体诗可以自由地译吗?/1994

刘重德/论译诗——《中国古诗汉英比译五十三首》序/1996

丰华瞻/我怎样翻译诗歌/7997

江枫许钧/形神兼备:诗歌翻译的一种追求/7997

……

中西交融汇通四海

世纪交汇薪火相传

编后记

书摘插图

上下求索半个世纪

严复/《天演论》译例言/1898

一、译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣!顧信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。海通以来,象寄之才,随地多有,而任取一书,责其能与于斯二者,则已寡矣!其故在浅尝,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。今是书所言,本五十年来西人新得之学,又为作者晚出之书。译文取明深义,故词句之间,时有所慎到附益,不斤斤于字比句次,而意义则不倍本文。题日达旨,不云笔译,取便发挥,实非正法。什法师有云:“学我者病”。来者方多,幸勿以是书为口实也!

一、西文句中名物字,多随举随释,如中文之旁支,后乃遥接前文,足意成句。故西文句法,少者二三字,多者数十百言。假令仿此为译,则恐必不可通,而删削取径,又恐意义有漏。此在译者将全文神理,融会于心,则下笔抒词,自善互备。至原文词理本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意。凡此经营,皆以为达;为达即所以为信也。

一、《易》日:“修辞立诚”。子日:“辞达而已”。又日:“言之无文,行之不远”。三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅。此不仅期以行远已耳,实则精理微言,用汉以前字法、句法,则为达易;用近世利俗文字,则求达难。往往抑义就词,毫厘千里,审择于斯二者之间,夫固有所不得已也,岂钓奇哉!不佞此译,颇贻艰深文陋之讥,实则刻意求显,不过如是。又原书论说,多本名数格致及一切畴人之学,倘于之数者向未问津,虽作者同国之人,言语相通,仍多未喻,矧夫出以重译也耶!

……

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
>>返回首页<<
推荐阅读
 
 
频道精选
 
更多商品
综合教程(1)补充教案(英语专业本科生教材)
人文素质阅读教程(下)教师用书(大英综合应用能力选修课系列)
文化间的交流(外教社跨文化交际丛书)
德语阅读教程(2)德语专业本科生教材
世界华文微型小说精选(中国卷)上册
新世纪理工科英语教程 动力工程(学生用书)
新世纪大学英语系列教材:阅读教程(2)学生用书
新世纪大学英语系列教材:写作教程(2)学生用书
新世纪大学英语系列教材:写作教程(1)学生用书
综合教程自学一路通(2)(英语专业本科生教材)
静静地坐在废墟上,四周的荒凉一望无际,忽然觉得,凄凉也很美
© 2005- 王朝网络 版权所有