王朝网络
分享
 
 
 

社会符号学翻译初探(英文版)

王朝导购·作者佚名
 
社会符号学翻译初探(英文版)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,社会科学,语言文字 ,

作者: 王治江著

出 版 社: 外文出版社

出版时间: 2007-12-1字数:版次: 1页数: 210印刷时间: 2007/01/01开本:印次:纸张:I S B N : 9787119025612包装: 平装内容简介

Translation has played a very important part in history. The great influence it exerts on the formation or transformation and development of every culture is undeniable. Therefore, translation studies has been given more and more attention. It has passed through several periods, from philological period, structuralist period, to postmodern de-constructional period.

目录

Chapter One Introdution

1.1 The motive and objectives of the dissertation

1.2 What are semiotics and sociosemiotics?

1.3 The advantages of a sociosemiotic approach to translation

1.4 Methodology

1.5 Outline of the dissertation

Chapter Two Sociosemiotics and Translation Studies

2.1 Research by Western scholars

2.2 Research by Chinese scholars

2.3 Conclusion

Chapter Three Sociosemiotic Concepts Related to Translation

3.1 Key concepts in Saussure's semiotic theory

3.1.1 Signs: signifier and signified

3.1.2 First principle: arbitrariness

3.1.3 Second principle: linearity

3.1.4 Syntagmatic and associative relations

3.2 Key concepts in Charles Peirce's semiotic theory

3.2.1 Sign, object, interpretant and ground

3.2.2 Divisions of triadic relations and distinction between the first, second and third

3.2.3 A trichotomy of signs: icon, index, and symbol

3.3 Key concepts in Charles Morris' semiotic theory

3.3.1 Sign, sign-vehicle, and sign-family

3.3.2 Signal and symbol

3.3.3 Interpretant, interpreter, and interpreter-family

3.3.4 Definitions of semiotics and semiosis

3.3.5 Language as a sign phenomenon

3.3.6 Three sign relations and corresponding sign meanings

3.4 Key concepts in Halliday's sociosemiotic theory

3.4.1 Text as the linguistic form of social interaction

3.4.2 Situation type

3.4.3 Register and dialect

3.4.4 Code

3.4.5 Functions of language

3.4.6 Social structure

3.5 Conclusion

Chapter Four An Intersemiotic Interaction Model of Translation

4.1 Translation as intercultural communication

4.2 Translation as a network of sociosemiotic relationships

4.2.1 Sociosemiotic relationship between the writer and the translator

4.2.2 Sociosemiotic relationship between ST and TT

4.2.3 Sociosemiotic relationship between ST and SL culture

4.2.4 Sociosemiotic relationship between TT and SL culture

4.2.5 Soclosemlotic relationship between TT and TL culture

4.2.6 Sociosemlotic relationship between the writer and SL culture

4.2.7 Sociosemlotic relationship between the translator and TL culture

4.2.8 Sociosemlotic relationship between the target reader and TL culture

4.3 Translation as sociosemiotic interaction between cultures

4.3.1 Influences of SL culture on translation

4.3.2 Influences of TL culture on translation

4.3.3 Influences of translation on TL culture

4.3.4 Influences of translation on SL culture

4.4 The process of translation

4.4.1 Translating is a process of sign interpretation and sign production4.4.2 Sign relation as unit of translation

4.4.2.1 Definition of unit of translation

4.4.2.2 Traditionally claimed units of translation

4.4.2.3 Is culture a unit of translation?

4.4.2.4 Sign relation is a unit of translation

4.4.3 Loss and gain of meaning in translation

4.5 The translator

4.5.1 Different roles of the translator

4.5.2 Translator's decisive position in terms of what, why and how to translate

4.5.3 Style of the translator

4.6 Conclusion

Chapter Five Soeiosemiotie Equivalence of Translation

5.1 The invariant core of translation

5.1.1 Meanings of language signs

5.1.1.1 Designative meaning

5.1.1.2 Linguistic meaning

5.1.1.3 Pragmatic meaning

5.1.2 Functions of language signs

5.1.2.1 The expressive function

5.1.2.2 The informative function

5.1.2.3 The vocative function

5.1.2.4 The aesthetic function

5.1.2.5 The phatic function

5.1.2.6 The metalingual function

5.1.3 Invariant core is genre-specific

5.2 Equivalence is still a central issue of translation theory

5.2.1 Why is Nida criticized?

5.2.2 Can cultural functions be equivalent?

5.2.3 Equivalence is reflected in Chinese traditional translation theories

5.2.3.1 “Xin, Da, Ya” (“faithfulness, expressiveness and elegance”)

5.2.3.2 “Shen Si” (“closeness in spirit”)

5.2.3.3 “Hua Jing”(“the transmigration of souls”)

5.2.4 Equivalence is still a central issue of translation theory

5.3 Philosophical and semiotic foundation for translation equivalence

5.3.1 Philosophical foundation

5.3.2 Semiotic foundation

5.4 Sociosemiotic equivalence

5.4.1 Linguistic equivalence

5.4.1.1 Linguistic equivalence at phonetic level

5.4.1.2 Linguistic equivalence at lexical level

5.4.1.3 Linguistic equivalence at syntactic level

5.4.1.4 Linguistic equivalence at discourse level

5.4.2 Designative equivalence

5.4.3 Pragmatic equivalence

5.4.3.1 Pragmatic equivalence at symbolic level

5.4.3.2 Pragmatic equivalence at expressive level

5.4.3.3 Pragmatic equivalence at associative level

5.4.3.4 Pragmatic equivalence at vocative level

5.4.3.5 Pragmatic equivalence at phatic level

5.5 Conclusion

Chapter Six Conclusion

Bibliography

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
>>返回首页<<
推荐阅读
 
 
频道精选
 
更多商品
改变女人命运的N个智慧
体育笑话漫画
10招让你的英文口语更棒
清末四大奇案揭秘
明十三陵帝后妃嫔轶闻(英文版)
Excel 2007宝典(含盘)
幼师英语
彩色电视机原理与维修
和平:中国人的文化根柢(英文版)
精通JavaEE项目案例——基于Eclipse Spring Struts Hibernate(含盘)
静静地坐在废墟上,四周的荒凉一望无际,忽然觉得,凄凉也很美
© 2005- 王朝网络 版权所有