快速通关——汉译英分册

分类: 图书,外语 ,英语考试,英语专业四级、八级TEM,
作者: 杨晓荣 主编
出 版 社: 中国宇航出版社
出版时间: 2003-3-1字数:版次: 2页数: 158印刷时间: 2003/03/01开本:印次:纸张: 胶版纸I S B N : 9787801442581包装: 平装编辑推荐
英语专业全国八级考试代表我国英语最高水平的考试,需要应试者具有较高的听、说、读、写、译等方面的技能水平。新版《快速通关》丛书保留原来的整体框架,包括英译汉、汉译英、英文写作、听力、阅读和改错等五本专项练习分册和一本综合模拟练习分册,其中听力分册和综合分册包括有声材料。
内容简介
《快速通关》主要是为高等院校英语专业三、四年级学生们写的,但对已具备中高级英语水平的广大读者,特别对已通过英语六级水平考试的高等院校非英语专业高年级学生和毕业后参加工作的青年学者们进一步提高英语水平,是大有裨益的。本丛书也适合TOEFL、GRE、GMAT考生用于自学提高。
作者简介
目录
第一章 翻译标准
第一节 翻译的一般标准:忠实、通顺
第二节 关于“信达雅”
第三节 汉译英在标准掌握上的特点
第四节 汉译英的教学标准
第五节 汉译英的较高标准
第二章 翻译过程
第一节 翻译单位
第二节 一般程序
第三节 翻译过程原理:译意
第三章 汉英句子翻译原理与方法
第一节 句子处理是汉英翻译的重要环节
第二节 句子翻译原理
第三节 句子翻译方法归纳
第四章 汉英词语翻译原则
第一节 原则之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之
第二节 原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据
第三节 原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯
第四节 正确使用工具书
第五章 汉英翻译中文化色彩的处理
第一节 确定是否需要保留某些文化色彩的依据
第二节 如不需保留,如何处理:译“意”
第三节 如需要保留,如何处理:两个互补的原则
第六章 汉英翻译中文体风格的把握
第一节 英语文体分类简介
第二节 把握要点
第七章 回顾与综述
第一节 翻译标准的把握
第二节 基本视点的转移
第三节 功夫在课外
第七章 回顾与综述
附录一 汉英翻译主要教材及其他有关书籍
附录二 本书部分练习材料及译文来源
附录三 英语专业八级考试简介
媒体评论