国语走天下
在墨尔本临走的那个早晨,我下楼去餐厅时就顺便先把借的电插座在前台还了,等吃过早饭再上来收拾东西时,门被敲开,一位女服务员说她来打扫,总台告诉她我们退房了。
我跟她解释说我还没办退房手续,要等一会儿下楼时大家一块儿办,请她半小时后再来。
她笑咪咪地答应了,转身走时,这位长着一张亚洲人脸孔的中年妇女忽地又停住,用相当标准的汉语普通话很客气地问我:“您,能讲国语么?”
澳洲亚裔面孔很多,我是说负责各行工作的从业者,不是指游客,游客倒不像泰国那边那样华人同胞清一色。
澳洲的文化是从英国那边长出来的,原来一直是踩着欧洲的脚印在走,近二、三十年突然恍然大悟,再怎么往人家英国那儿贴,你这块远离欧洲的大陆在人家眼里也是个冒牌货色。最后索性就想开了,改打太平洋的牌,在亚太区域里澳洲毕竟是与欧美文化最接近的发达国家,倒可以一充老大。
于是亚裔移民就多起来,文化也进一步多元化。
澳洲的亚裔除了华人之外,还有些是东南亚一带的人。长着面孔和华人最相似的越南人,在这里很多。所以不能看着熟悉的面孔就冒然去讲国语,人家多半听不懂,就算是血统纯正的华裔,也不见得能讲得了国语。
发现国语也就是在大陆横冲直撞、畅行无阻,到了外边,哪怕是华人圈,其流通程度都远不如粤语和闽南话。所以即使华人之间,也懒得费那个劲儿互相打探,一般拿起来就说的,总是那个大家谁也不敢一点儿不会的英语啦。
汉语的普通话在大陆之外的地方被称作国语,让人听了觉得很有意思。
“国语”这个词儿应该是台湾话,我们这边儿过去好象没这个说法儿。
这个词儿大模大样地被刻在澳洲的好些地方,比如悉尼电视塔里那个动感电影院的耳机上。
上边有几个频道可以选,其中就有ENGLISH,还有“国语”。
我当时心里边儿悄悄地大惊小怪了一下,因为这是澳洲,不是咱们那个已经回归了的香港。
如果我们北京有个地方也这么标识,管中国话叫“汉语”,管ENGLISH叫“国语”(用英语写),不知道会不会有人跟他急?