Le pauvre garçon est ennuyé。 可怜的小伙子犯愁了。 Il y a de quoi. 这是有原因的。 C’est le seul sujet
许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说的「只有你们中国人听得懂」的「中
[url=http://www.wangchao.net.cn/shop/redir.html?url=http%
[url=http://www.wangchao.net.cn/shop/redir.html?url=http%3A%2F%2Fai.m.taobao.com%2Fsea
Partie Ⅰ : compréhension écrite (30 points) Lisez les textes suivants et répondez aux questions
épreuves obligatoires Lexique et structure - 30 minutes Section A Pour chaque question, cochez
1.为什么测试法语知识水平? 为了更好地评估许多希望赴法留学的大学生的实际法语水平,法国驻华使馆在法兰西语言同盟实验学校的协助下,从2000年6月起开始实施法语水平测试(TEF)。 凡是希望赴法学习的
[url=http://www.wangchao.net.cn/shop/r
[url=http://www.wangchao.net.cn/shop/redir.html?url=http%3A%2F%2Fai.m.taobao.com%2Fsearch.html%3Fq%3
[url=http://www.wangchao.net.cn/shop/redir.html?url=http%3A%2F%2Fai.m.taobao.com%2Fsearch.html%3Fq%3