He is my brother. 怎译好呢?
好似好易, 但...
他是我哥。在美国英语里,BROTHER指哥哥,YOUNG BROTHER指弟弟。这是习惯表达法!例如:I WILL BUY IT!译:我不懂,请你告诉我!他和我是哥么!
他是我兄弟。
他是我的兄弟,有可能是哥哥,也有可能是弟弟.
英语有些地方你就是这样的
在英语的表达中,一般是哥哥的就是这样的表达,是弟弟的就加上young,因此这句可以翻译成他是我的哥哥.
他是我的兄弟。如果是He is my little brather就是他是我的弟弟。如果是He is my elder brother就是他是我的哥哥。
他是我兄第。
如果从上下文中能够知道究竟是哥哥还是弟弟的话, 就可以按实际情况翻译,否则只好翻译成“他是我兄弟。” 英文中brother 可能是哥也可是弟,汉语中的“兄弟”也是可哥可弟, 基本上是对等的翻译。
他是我哥哥。
他是我兄弟.
其实,汉语中“兄弟”在不同场合,可以表示哥哥或者弟弟;
英文中,要做区分的话,哥哥/弟弟应当是elder/younger brother。