第三章 关于排泄的英语:其他的排泄行为

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
宽屏版  字体: |||超大  

v menses

发音是[mensi:z]n.pl.。如果只是mens则是拉丁语,意思是“心、精神”, 两者的意思有很大的不同。menses(月经)当然是来自拉丁语,连同其动词menstruate (有月经),同属于教养语。

用在一般会话时,就将menses用以下的话代表:

flowers (花)

friends (朋友们)

friends to stay (留下来的朋友)

truns (顺序)

visitors (访客)

如果要婉转地表示“我现在有那个”(月经)时,就说:

I have visitors. (我有访客。)

I have friends (to stay). (我有朋友住下来。)

据说也有fly a red flag(举起红旗)或have the curse(有诅咒)的婉转说法。

It came around at last.

如果这样使用came around,意思是“因为来晚了,担心是怀孕,但终于来了”(参考第二章第7节came around)

v blow the nose

用“擤”鼻子不然使用blow(吹)似乎更能忠实地描写这个动作, 各位读者认为如何呢?有以下俚语的用法:

blow one''s brains out (把脑浆吹出去。)

用力擤鼻子时好象有这样的感觉。

blow the horn (吹笛子)

honk the horn (大声吹响笛子)

用手擤鼻子(blow the nose with fingers)的俚语用法是:

sling a snot (投掷鼻水)

v spit

在手掌上吐口水(spit in the hand)的俚语用法是:

grease the palm (在掌上涂油)

“使痰从喉咙上来”(bring up phlegm)是简单的用raise表示。

“吐痰”是用拟音语说ach-too,而“打鼾声”是a-choo。

v perspire

“一点一点渗出来”是ooze,如果用此比喻上,就是“出汗”的意思。

pisspire是将“小便”piss与“出汗”perspire复合成的俚语。也有将sweat(汗) 与perspire合并成sweatpire。

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有