RFC文档中文翻译-3

王朝other·作者佚名  2006-01-08
宽屏版  字体: |||超大  

组织:中国互动出版网(http://www.china-pub.com/)

RFC文档中文翻译计划(http://www.china-pub.com/compters/emook/aboutemook.htm)

E-mail:ouyang@china-pub.com

译者:王翌(mcsewang mcsewang@21cn.com)

译文发布时间:2001-6-10

版权:本中文翻译文档版权归中国互动出版网所有。可以用于非商业用途自由转载,但必须

保留本文档的翻译及版权信息。

Network Working GroupS. Crocker

RFC-3

UCLA

April 1969

文档规范

(RFC 3 ── DOCUMENTATION CONVENTIONS)

网络工作组(Network Working Group)包括来自尤他洲的Steve Carr,SRI的Jeff

Rulifson和Bill Duvall,UCLA的Steve Crocker和Gerard Deloche,成员资格没有限制。

网络工作组(Network Working Group:NWG)关注主机软件、网络使用策略及网络应

用中的初始经验。

NWG工作文档通过类似于本文的文档形式记录。这种文档可以由任何站点的任何人发

布并包括在这个系列中。

内容

NWG文件记录的可以是任何想法、建议等与主机软件或网络的其他特性相关的内容。

文件不一定要文辞精美,但应尽量保证内容的时效性和及时性。以下几种内容的文档也可以,

如:纯粹的立场观点的表述,而没有举出实例和其他一些细节;提出特别的建议或执行技巧

而没有给出相关的背景解释;只是明白的提出一个问题而没有给出任何答案。一份文档要求

不少于一句话。

这些标准是基于下面两个原因制定的:第一,人们倾向于将文件记录当成事实上的权

威,我们希望推动交流和讨论而不是迷信权威性的结论。第二,人们通常不愿发表一些未经

认真修饰的文章,我们希望消除这种顾虑。

格式

每篇NWG 文档都应该包括下列信息:

1. “ Network Working Group ”

“ Request for Comnments : X”( X下划线 )

其中X是一个序号,它由UCLA的Steve Crocker 给出

2.作者及合作人

3.日期

4.题目

标题不要求唯一

发布

笔记的一份拷贝由作者的站点发至下列成员:

1. Bob Kahn, BB&N

2. Larry Roberts, ARPA

3. Steve Carr, UCLA

4. Jeff Rulifson, UTAH

5. Ron Stoughton, UCSB

6. Steve Crocker, UCLA

若有需要,副本可以在本地处理。

其他文档

此前已经有两篇文档,题目都是 HOST Software,分别由Steve Crocker和Bill Duvall

撰写。

其他计划中的文档的主题是关于:

1. Network Timetable

2. The Philosophy of NIL

3.Specifications for NIL

4.Deeper Documentation of HOST Software.

RFC3 DOCUMENTATION CONVENTIONS文档规范

1

RFC文档中文翻译计划

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有