坚持不让步 “美国习惯用语”第三十讲 今天我们要讲的两个俗语是和枪,也就是英语里的gun这个字有联系的。我们要讲的第一个俗语是to stick to one's guns。对于士兵来说,在被很多敌
up to one's ears = 忙得不可开交 Up to one's ear means "overwhelmed". 困扰,不安,被压到的意思. 是“深陷于/忙碌于(他母亲
保证 不是"遵守诺言"的意思吗? 坚守承诺 尊重某人的意見 遵守诺言 类似成语还有keep one's word, carry out one's promise 违背诺言,用ea
发狂,精神失去控制. 某人的想法 表面上看是 超出某人的想法 。而引申意思据我理解应该是 聪明的人,有头脑的人
This is an excellent question. Save one's honor can be translated as "Prevent from losing (des
所有我曾经要
这不是谎言 AIN’T 是美国说法。是‘不是’的意思。在这里后面加了一个‘NO’,双重否定等于肯定。 hope i was of help to you! ^^ 这是谎言 "这不是谎言&q
为...辩护,维护 支持 为..辩护,维护
拿住拐杖
强强联手 齐心协力