“ashes to ashes, dust to dust”我看见字典里的意思是尘归尘,土归土。但我还是不懂。请大家帮我解释一下,谢谢! 出自<<圣经 创世纪>>,上帝用尘土造
1.天方夜谭呢吧,拿这种故事哄谁呀?——这个句子直译没味道。 2.这是一个很简单的句子,one充当主语,其余是谓语,不过用了委婉语和不定式短语。 3.没有主语就不成完整句子了。 参考资料:|| 1,这
Product development and technology improvement were completed by junior engineers with the leading o
我们不该彼此相爱 (写得什么呀,看不清) 菜刀,你怎么出了一个如此滥的英语,没有人看的懂吧 参考资料:无 返回雅虎首页 搜索 知识堂首页 | 实时问答 | 问题投票区 | 在线反馈区 | 积分换礼品
因该这样翻译: 就是这种快速增长的 派系间的大教堂成为共和党人希望避免下个月竞选失败的关键。 共和党希望快速增长的宗教教堂,会避免下个月的大选失败。 应该是这么翻译: 这种快速增长的宗教教堂是下个月共
分数太少。给我30分我会考虑。 你的意见是是空头支票,你要在题中赠点才有效
The so called Reverse Visa means the inviter of the country where the traveler is visiting will obta
1、Playing piano and volleyball are not his hobby。 2、His neighbor grandma Yang is living alone。 3、Las
自己的事情自己做 推荐一个网站,中学学科网,也许会对你的英语有帮助
I bow and cry. I alway forget that I have no wing,I cannot fly. I cannot fly over the sea of pain.