the first flower 怎么翻译?

来源:王朝搜索
 
the first flower 怎么翻译?

第一朵花 第一朵花。 最漂亮的人,相当我们说的班花之类的 纯字面翻译:第一朵花 第一朵花

airs the room怎么翻译

让房间通风透气. 晾干房间(里的湿气) 让空气进入房间(给房间换空气) 让室内通风,透风

Who was the first one ____

reach是及物动词,后面必须跟宾语。 arrive是不及物动词,后面不可跟宾语。 因为reach是及物动词,arrive是不及物动词 reach 为及物动词,而arrive为不及物动词 我也想知答案

the last throw of the dice,这句怎么翻译呢?

the last throw of the dice应该是习惯用语,是孤注一掷的意思吗? 我不知道这是不是地道地英语?但我知道“孤注一掷”大致可以作如下英译: to stake/risk all at

怎么翻译?This is a hard way but the satisfaction we have for ten minutes give a gift for a month.

请帮忙翻译谢谢! 用十分钟的时间做一个需要一个月才能做的礼物,并且让人满意,那是非常难的。This is a hard way but the satisfaction we have for ten

怎么翻译:"I raise my glass to the happy pair ,wishing them a long life together."

我擧杯(raise glass)祝福這對幸福的夫婦(the happy pair),祝願他們白頭偕老(a long life together)。 我举杯向这对幸福人,祝愿他们一辈子永不分离。 我举

怎么翻译? 1.I already have for a bus. 2. I have the whole passage off already.

have sth off,意为背熟,所以2句是说我已经背熟这篇课文了。至于第1句,应该是说我有足够的钱去买一辆bus了。第二句应该是“我已经写满一整页了。” 也许是的吧,再看看别人的。 (1)我已经有

请问有谁知道 sound the horn 怎么翻译 ?

按喇叭 按铃吹喇叭 按喇叭

The well was deeply touched by the workers' skills.这个句子怎么翻译

是不是“借助于工人们的技术,井被挖得很深”的意思?依靠工人们的技术,(工人们)达到了井下很深的地方. 如果是"井挖得很深",原句应该是: The well was deeply

如何翻译(in) the seventh heaven

在第七天堂里? 身处七重天;极乐;极为幸福 in a state of great happiness 欢天喜地 兴高采烈 之类的 本来就是中文"七重天"翻译成英文的嘛.

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有