儘量靠近詞語所要表達的意思就最好了。不能單按字面翻譯,偶爾也要灵活点。 参考资料:这是我个人的心得。 know-how和expertise 前者是口语化的词,是技术的意思 后者是 专门知识;专门技
Depends on feeling,I think.
看着你却不知如何是好. 看着你却不知如何去做. 类似的翻译啦,要结合上下文的语境了. 看起来这句话像是歌词一样. 参考资料:||
当说某人知道内情时,他就是有经验且知道一个特殊的工作系统运作的方式.
不学不知道
大中华
How soon will you finish your work? How soon will your parents be back? 对方所马上就能办好,你可以问how soon,有多快的意
金山快译在线版 其实没有很精确的翻译软件,要是想简单地翻译一下用YAHOO和GOOGLE上的翻译功能就够了,而且还是免费的. 金山快译 强,快去下载一个吧,我就在用/呵呵 试过好几个 觉得还是金山词
英文翻译中最强大的是Babylon-Pro http://www.worldlingo.com/zh/microsoft/computer_translation.html 金山词霸
金山 金山快译 还可以