“死生契阔,与子相悦;执子之手,与子偕老。”出自《诗经邶风击鼓》,原文如下: 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求
“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”。出自《诗经.击鼓》 注解:契为聚,阔为散。 生死聚散,都早已与他(她)山盟海誓;与他(她)携手,一起白头到老
执子之手,与子偕老.中的子,是你的意思...死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮...淡得韵味绵长。 执子之手,与子偕老。这该是一种并肩站立... ...忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马
出自《诗经.邶风》,契阔意为“离合,聚散”。 诗经.契为合,阔为离
If may,I would rather grieve,than leave. I will not become light, and light for ever. Sudden,reading
诗经邶风击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
出自《诗经》。 诗经小记执子之手,与子偕老 生死契阔,与子成说。 执子之手,与子偕老。 “执子之手,与子偕老”这两句,就更用不着我多赘述了,过多的赞颂只能是玷污了这两句话,千百年来的爱情誓言,哪有一
给你几种经典的大家的翻译: 理雅各James Legge的经典翻译: For life or for death, however separated, To our wives we
《诗经邶风击鼓》 是的! 是出自《诗经邶风击鼓》 原文如下: 击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处,爰丧其马。 于以求之,于林之下。 死生
诗经邶风击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。