王朝网络
分享
 
 
 

英汉翻译理论与技巧(英文版)(A course of English-Chinese translation)

王朝导购·作者佚名
 
英汉翻译理论与技巧(英文版)(A course of English-Chinese translation)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,英语与其他外语,英语读物,中英对照本,其他读物,
  品牌: 李庆学

基本信息·出版社:北京航空航天大学出版社

·页码:176 页

·出版日期:2009年

·ISBN:7811243407/9787811243406

·条形码:9787811243406

·包装版本:1版

·装帧:平装

·开本:16

·正文语种:英语

·外文书名:A course of English-Chinese translation

产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。

内容简介《英汉翻译理论与技巧》适于英语语言文学、翻译等专业本科生使用,它既对翻译的定义、历史、标准、过程等理论方面结合学者们的研究进行了讨论,又从英汉对比、文化与翻译、翻译单位、词汇翻译、句子翻译、篇章翻译等不同的角度或层面进行了论述,同时还结合各种文体、题材对形形色色的适用技巧作了介绍,每章都有丰富的句段练习,书末附参考译文,目的是让学生在对翻译有较为全面认识的前提下通过进行大量的具有针对性的实践,提高实际翻译能力。

目录

Chapter 1 Introduction to Translation

1.1 About Translation

1.1.1 Translation as an Industry

1.1.2 Translation as a Profession

1.1.3 Translation as a Major

1.1.4 Translation as a Course

1.2 Nature and Definition of Translation

1.2.1 Difficulty in Defining Translation

1.2.2 Nature of Translation

1.2.3 Definition of Translation

1.3 Translators' Competence

1.3.1 A Sense of Responsibility

1.3.2 Bilingual Competence

1.3.3 Bicultural Competence

1.3.4 Encyclopedic Knowledge

Exercises

Chapter 2 A Brief History of Translation

2.1 About Translation History

2.2 A Chinese History of Translation

2.2.1 Three Climaxes of Translation in China

2.2.2 Translation from 1949 to the Present

2.3 A Western History of Translation

2.3.1 An Overview of Western Translation

2.3.2 Six Climaxes of Western Translation

Exercises

Chapter 3 Translation Criteria

3.1 Translation Criteria of China

3.1.1 Early Criteria

3.1.2 Present Criteria

3.2 Translation Criteria of Western Scholars

Exercises

Chapter 4 The Process of Translation

4.1 Description of Translation Process

4.2 The Four-phase Process in Translating

4.3 The Basic Process of Translation

4.3.1 Accurate Comprehension

4.3.2 Adequate Representation

4.3.3 Revision

Exercises

Chapter 5 Contrastive Studies of English and Chinese

5.1 Contrastive Analysis of the Words and Phrases

5.2 Contrastive Analysis of the Sentences

5.2.1 General Description

5.2.2 Syntactic Differences between English and Chinese

5.3 Contrastive Analysis of the Texts

5.3.1 Maintenance of the Original Coherent Structure

5.3.2 Modification of the Original Coherent Structure

5.3.3 Modulation of the Original Thematic Structure

Exercises

Chapter 6 Culture and Translation

Chapter 7 The Unit of Translation

Chapter 8 Translation of Words

Chapter 9 Translation of Sentences

Chapter 10 Translation of English for Science and Technology

Chapter 11 Translation of Legal Documentation

Chapter 12 Translation of Trademarks

Chapter 13 Translation of News Reports

Keys to Translation Exercises

……[看更多目录]

序言在国际上,现代翻译学究竟产生于什么时间,还没有定论。比较典型的说法有如下几种:1.谭载喜在1995年第3期《外国语》上发表的“中西现代翻译学概评”一文中谈到,据德国翻译理论家维尔斯所说,现代翻译学的起源,可追溯到(20世纪)40年代美国翻译理论家奈达发表的《论圣经翻译的原则和程序》。奈达在这部著作中,运用现代语言学手段,首次较为系统地对翻译的过程加以阐述,后又明确提出翻译是科学的主张,因此被西方学者尊为现代翻译科学的开山鼻祖;2.以“翻译学”或“翻译科学”二词的首次使用为标志,一种说法是,“以J.霍姆斯首先使用‘翻译学’一词算起,则翻译学始于70年代初”①,另一说认为,“英语的translatology是1971年Roger Coffin在Meta上用法语发表的文章中提出的,之后大家就用了这个词。”②3.“如果以它在西方高等院校成为一门独立的学科,或以美国‘当代语言学会’(MLA)把它列为单独的研究领域为依据,则翻译学始于80年代初。”③笔者赞成以translatology一词的出现为标志,即现代翻译学创始于(20世纪)70年代初。

文摘Nowadays, translation is not only an academic and intellectual activity of scholars but also a commercialized industry. The form of translation has been diversified and translation activity has been closely integrated with many other walks of life because of rapid economic and social development.

With China's entry into the WTO, a new peak of translation has already occurred. Translation has been increasingly industrialized and commercialized around the world. According to the survey conducted by ABI (Allied Business Intelligence Inc.), there are 14 thousand professional translators and 25.2 thousand part-time translators. A great number of multinational translation companies such as Lemout & Hauspie (L&H) in Belgium, Interverbum in Sweden and Star in Germany have been created.

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
>>返回首页<<
推荐阅读
 
 
频道精选
 
更多商品
道教常识问答
魏晋南北朝代词研究(人文社科新著丛书)
腐败征候群:财富权力和民主(东方编译所译丛)
现代性价值的近代追索:中国近代的现代化思想史(人文社科新著丛书)
FPGA/CPLD应用设计200例(下册)(实用工程技术丛书)
MATLAB金融工程与资产管理(普通高校“十一五”规划教材)
绝代风流:西南联大生活录
挫折是上帝掉下来的礼物
你会和孩子说话吗:父母不能对孩子说的72句话
FPGA/CPLD应用设计200例(上册)(实用工程技术丛书)
静静地坐在废墟上,四周的荒凉一望无际,忽然觉得,凄凉也很美
© 2005- 王朝网络 版权所有