外语地名汉字译写导则 阿拉伯语

王朝导购·作者佚名
 
外语地名汉字译写导则 阿拉伯语  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,外语 ,其他小语种,

作者: 本社 编

出 版 社:

出版时间: 2009-2-1字数:版次: 1页数: 24印刷时间:开本: 大16开印次:纸张:I S B N : GB/T17693.6-2008包装: 平装内容简介

GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》分为以下几部分:

——第1部分:英语

——第2部分:法语

——第3部分:德语

——第4部分:俄语

——第5部分:西班牙语

——第6部分:阿拉伯语

——第7部分:葡萄牙语

——第8部分:蒙古语

……

本部分是GB/T 17693的第6部分。

GB/T 17693的本部分代替原GB/T 17693.6—1999《外语地名汉字译写导则 阿拉伯语》。

本部分与原GB/T 17693.6—1999相比主要变化如下:

——增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;

——原第3章总则“3.1地名专名一般音译;地名通名一般意译”更改为“4.1 地名专名音译”和“4.2地名通名意译”;

——原第3章总则“地名译写使用的汉字以表1阿(拉伯)汉音译表选用的汉字为准”更改为“译写阿拉伯语地名使用的汉字,见表1《阿拉伯语汉语音译表》”;

——原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;

——取消原第5章,将其内容并入表1中;

——附录A、附录B在原以罗马字母排序的基础分别增加以阿拉伯语排序部分。

本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C为资料性附录。

本部分由中华人民共和国民政部提出。

本部分由全国地名标准化技术委员会归口。

目录

前言

1范围

2规范性引用文件

3术语和定义

4总则

5细则

附录A(规范性附录)阿拉伯语地名常用通名和常用词汇译写表

附录B(规范性附录)阿拉伯语地名中常用人名译写表

附录C(资料性附录)阿拉伯语字母与罗马字母转写对照表

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有