王朝网络
分享
 
 
 

从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究

王朝导购·作者佚名
 
从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  参考价格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分类: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,

作者: 黄杲炘 著

出 版 社: 湖北教育出版社

出版时间: 1999-11-1字数: 308000版次: 1页数: 393印刷时间: 1999/11/01开本: 大32开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787535125545包装: 平装内容简介

本书实际上是一个论文集,每篇文集写的角度尽管各不相同,但都围绕着前面说过的三个方面展开,所以内容还是相当集中的,只是形式上像是一个个“专题讨论”。特别是对头两个方面的讨论,主要就是强调诗是有可译性的,就是证明译时注意移植原作的格律形式不仅是合理而可行的,有时甚至是必要的。当然,可译性同怎么译之间还有着联系。

本书总结了百余年来英诗汉译的实践,通过对陆续出现的各种译诗方式的分析,指出这些方式的逐步演进是译诗追求准确反映原作内容与格律形式的结果。书中以大量名家名译为例,探讨所体现不同标准,理顺了各种译诗方式之间的关系,清晰地勾勒出其中的发展脉络,形成了独立而完整的英诗汉译理论体系。 本书虽是学术作品,但写得平易具体,有很强的可读性和实践意义。

作者简介

黄杲炘,1936年生,1954年进同济大学;1959年被错划“右派”而离校,在农场和工厂近二十年,兴趣转向了文科并在“文革”中开始译诗;1979年“改正”,考进上海科技大学外语部任教;1981年,文革中译就的《柔巴依集》被上海译文出版社接受,在该社建议下进社当编辑,后为编审。

英诗汉译作品约六万行,包括,《柔巴依集》(1981,1991,双语版1998,双语插图版2007/1,修订2007/9);《华兹华斯抒情诗选》(1986,1988,1990,1992,繁体字版1998,修订版2000);司各特的《末代行吟诗人之歌》(1987);《丁尼生诗选》(1995);乔叟的《坎特伯雷故事》(1998,1999,繁体字版2001,修订版2007);蒲伯的《秀发遭劫记》(双语插图版2007/1,修订版2007/9);《美国抒情诗选》(1989,1990,1992,增订版2002);《英国爱情诗萃》(1992,增订版《恋歌:英美爱情诗萃》2002)《英国抒情诗选》(1997);英汉对照的《英国抒情诗100首》(1986,1988,1990,1993,修订版1998);《英语爱情诗100首》(1993,1994,1995,1997,香港商务版1995,台湾商务版1995);《美国抒情诗100首》(1994,2001)。

在英诗汉译中首创迄今最严格的译诗要求,上述重复少而注意填补空白的译诗多按此要求译出,其中《坎特伯雷故事》以最高得票获第四届优秀外国文学图书一等奖。二十余篇相关论文发表在《中国翻译》、《外国语》、《诗网络》、《外语与翻译》等刊物上,1999年出版论文庥《从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究》(2007年修订,更名为《英语诗汉译研究——从柔巴依到坎特伯雷》)。

目录

序言

第一部分 诗,未必不可译

概述

译诗者与原诗作者的一次“对抗”

诗,未必是“在翻译中丧失掉的东西”——兼谈汉语在译诗中的潜力

诗歌翻译是否“只分坏和次坏的两种”——兼谈汉字在译诗中的潜力

为什么我要译《坎特伯雷故事》

几点补充

第二部分 诗,要看怎么译

概述

英诗格律的演化与翻译问题

格律诗翻译中的“接轨”问题

诗歌形式的表意功能与译诗中控制宇数的问题

从英语“像形诗”的翻译谈格律诗的图形美问题

引申与变通

《柔巴依集》——富有传奇色彩的诗篇

第三部分 诗,“译难,评更难”

概述

谈诗的改译

是理解还是误解——也谈弗罗斯特的小诗Dust of snow

评论需要不亢不卑

读一篇译诗评论有感

对译诗的两种误会

英语格律诗汉译标准的量化及其应用

回顾与展望

附录部分

附录一 一种可行的译诗要求——也谈英语格律诗的汉译

附录二 诗体拾遗

附录三 汉语现代“像形诗”两例

附录四 本书中部分论文的发表简况

编辑的话

书摘插图

第一部分 诗,未必不可译

为什么我要译《坎特伯雷故事》

我的一位极忠于职守而又最直言不讳的同事吴芳(吴国旗)先生说过:如果荷马的史诗、但丁的《神曲》和乔叟的《坎特伯雷故事》这三本巨著没有交待得过去的诗体译本,那就未免是翻译界的很遗憾(大意如此)。后来,译诗界前因钱春绮先生也告诉我,日本的著名诗人和翻译家土井晚翠(1871-1952)也曾说过类似的话:日本没有荷马史诗的诗体译本乃是日本的耻辱。

……

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
>>返回首页<<
推荐阅读
 
 
频道精选
 
更多商品
地道美语SHOW中国(10VCD+MP3光盘+图书)
政治的历史与边界
化工原理实验
52集儿童科幻电视剧:金甲战士(26VCD)
中国少数民族酒文化
唐继尧传奇
现代语言学理论
诸子集成(全五册)
走马观花看世界
费孝通禄村农田五十年
静静地坐在废墟上,四周的荒凉一望无际,忽然觉得,凄凉也很美
© 2005- 王朝网络 版权所有