(2009)考研英语拆分与组合翻译法——新东方大愚英语学习丛书

分类: 图书,外语 ,英语考试,考研英语,
作者: 唐静编著
出 版 社: 群言出版社
出版时间: 2008-3-1字数: 410000版次: 2页数: 270印刷时间: 2008/03/01开本: 16开印次: 3纸张: 胶版纸I S B N : 9787800807039包装: 平装编辑推荐
拆分英语,组合成汉语,重合翻译考点;收录2008年考研翻译真题及答案;所有篇章附带全文翻译,19年真题手把手分析;50个难句点对点突破,10套模拟题带你冲刺。
内容简介
本书的前三章是对翻译知识的介绍,讲解了各种翻译方法和技巧,并介绍了作者独创的“拆分与组合”的翻译方法。四至六章是对翻译题目的讲解和练习。其中第四章是对1990-2008年考研翻译真题的解析,作者结合实例,详细讲解了拆分与组合翻译法的应用;第五章是50个难句练习,作者给出了拆分的方法,需要考生自己组合出完整译文;第六章是模拟试题部分,作者精选了10篇文章,需要考生像正式考试一样,自己做出答案。在第七章,作者提供了所有文章和句子的中文译文。第八章给出了近7年的考研翻译评分细则,让考生知道自己的译文中用词是否正确。
作者简介
唐静,新东方教育科技集团优秀教师。英语语言文学硕士,主要研究方向是翻译理论与实践。拥有丰富的大学英语和专业英语教学经验,以口、笔译实践和理论见长。在考研翻译教学中总结出了“拆分与组合”的解题方法,把艰涩的英语转换成简单的中文,提高了考研翻译的可操作性,让考生在最短的时间内掌握考研翻译的规律和破解方法。
目录
第一章考研翻译基础知识
第一节考研翻译简介
第二节翻译标准和翻译方法
第三节翻译的基本过程
第四节考研翻译解题的核心策略——拆分与组合
第二章翻译技巧:词法翻译法
第一节词义选择和词义引申
第二节词性转换
第三节增词法
第四节省略法
第五节重复法
第六节数词的翻译
第三章翻译技巧:句法翻译法
第一节名词性从句的翻译
第二节定语从句的翻译
第三节状语从句的翻译
第四节被动语态的翻译
第五节否定结构的翻译
第六节比较结构的翻译
第七节强调结构的翻译
第八节插入结构的翻译
第四章1990—2008考研英译汉真题解析
1990年英译汉试题及详解
1991年英译汉试题及详解
1992年英译汉试题及详解
1993年英译汉试题及详解
1994年英译汉试题及详解
1995年英译汉试题及详解
1996年英译汉试题及详解
1997年英译汉试题及详解
1998年英译汉试题及详解
1999年英译汉试题及详解
2000年英译汉试题及详解
2001年英译汉试题及详解
2002年英译汉试题及详解
2003年英译汉试题及详解
2004年英译汉试题及详解
2005年英译汉试题及详解
2006年英译汉试题及详解
2007年英译汉试题及详解
2008年英译汉试题及详解
第五章难句翻译练习
第一节名词性从句翻译练习
第二节定语从句翻译练习
第三节状语从句翻译练习
第四节被动语态翻译练习
第五节其他结构翻译练习
第六章考研翻译模拟试题
模拟试题一
模拟试题二
模拟试题三
模拟试题四
模拟试题五
模拟试题六
模拟试题七
模拟试题八
模拟试题九
模拟试题十
第七章参考译文
第一节1990—2008年英译汉真题全文参考译文
第二节难句翻译练习参考译文
第三节考研翻译模拟试题全文参考译文
第八章考研翻译评分细则
第一节2001年考研翻译评分细则
第二节2002年考研翻译评分细则
第三节2003年考研翻译评分细则
第四节2004年考研翻译评分细则
第五节2005年考研翻译评分细则
第六节2006年考研翻译评分细则
第七节2007年考研翻译评分细则



