Slang 俚语

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
宽屏版  字体: |||超大  

在外国学英语, 最有趣的大概就是可以听到很多俚语。 很多时候光听那些句子, 好象不容易马上可以会意出来他们在说什么, 听了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。

catch some Zs 小睡一下

英解:sleep

漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have to catch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."

A: Excuse me. I have to catch some Zs.

A: 抱歉! 我想小睡一下。

B: I thought you just woke up. Sleepy head.

B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。

Yo, G 嗨,老兄

英解:What''s up, dude; hi there.

「Yo」是源自黑人青少年之间的一种打招呼的方式,相当于「嗨」;至于这边的字母「G」可能是由「guy」简化而来,它是对哥儿们或朋友的一种称呼,有点类似「家伙」、「老兄」的意思。

A: Yo, G. Whatcha up to? (What are you up to?) 嗨,老兄。最近都在干嘛?

B: Not much. Just dropped by to say "hello". 没干嘛。只是顺道过来打声招呼

get a load of 试试

英解: try, check out, to give attention to something because it is interesting

「load」这个字原本是「装载」或「负担」的意思,例如:「load a gun」就是指将枪装上子弹。而「get a load of」在这边则是指「尝试」或「体验」某件有趣事情的意思。

A: Check this out, man. My uncle gave me this crotch-rocket as a birthday present. 老兄,你看。我叔叔送给我这辆跑车型的摩托车当作生日礼物。 B: Wow, that''s awesome. Can I get a load of it? 哇,真是帅呆了。我可以骑骑看吗?

max out 累惨了

英解:To do something with as much effort and determination as you can

"max" 是「极限」的意思。maxed out"是用来表示一个人累惨了, 或者是付出非常大的努力。

A: I''m working 70 hours this week. I''m totally maxed out. A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 B :70 hours? I''d be dead if I worked this hard. B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了

the man (the Man) 大哥; 厉害的人

英解:someone who has the ability over you

"You''re the man." 这个口语对象不一定要是男人, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You''re the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的)

A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem now. A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了! B: You''ve got it taken care of just like that? You''re the man. B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

armpit 脏而令人不舒服的地方

英解:a very unpleasant or ugly place.

"armpit" 其实是「腋窝」的意思。可能对美国人来说, 这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧。

A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When''s the last time you cleaned this place?

A: 唉呀! 老兄! 這個房間真是髒得不像話。你上回打掃房子是什麼時候哇?

B: The last time my mom was here.

B: 上次我媽來的時候。

have a cow 非常生气

英解:to be very angry or surprised or very un pleasant

不知道為什麼會用"have a cow" 來表示「很生氣」。實際上, " have kittens" 也是同樣的意思。

"Duh!" 是美國人用來表示「這不是廢話嗎?」、「這還用說嗎?」等所發出來的一種語音。有點像說中文的「廢話!」那樣的語氣。

A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!

A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。

B: Duh!

B: 废话!(怎么会不生气?)

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有