后殖民语境中的翻译(爱尔兰早期文学英译)/国外翻译研究丛书|报价¥15.60|图书,社会科学,综合,提莫志克著

王朝图书·作者佚名  2008-05-21
  字体: |||超大  

点此购买报价¥15.60
目录:图书,社会科学,综合,

品牌:提莫志克著

基本信息

·出版社:上海外语教育出版社

·ISBN:7810952358

·条码:9787810952354

·版次:1

·装帧:平装

内容简介

通过对早期爱尔兰文学作品英译的广泛的案例研究,作者在本书中构建了一个繁复的双重主题。她考查了爱尔兰人在争取独立的斗争中所进行的翻译实践,向人们展示了翻译家在翻译爱尔兰民族文学遗产时如何通过各种途径表达了对英国殖民主义和文化压迫的反抗。这种对英国第一个殖民地的文化轨迹的开创性分析是本书对后殖民主义研究的重要贡献,也为其他有过类似殖民统治遭遇的文化的研究提供了一个参照模式。这些案例研究同时也成为质疑当代翻译理论的工具。

作者简介

玛丽亚·提莫志克:美国马萨诸塞大学阿默特分校比较文学教授。作为研究中世纪爱尔兰文学的专家,她发表过诸多评价爱尔兰文学作品的文章和著作,主要有《爱尔兰的“尤里西斯”》(The Lrish “Ulysses”)等。

目录

Ackuowldegments

A Note on Early Iarly Literature

Introduction

Chapter 1: The Metonymics of Translation

Chapter 2: The Politics of Translating Tain Bo Cuailnge into English

Chapter 3: Formal Strategies for Integrating Irish Hero Tales into Canons of European Literature

Chapter 4: The Two Traditions of Translating Early Irish Liteature

Chapter 5: On Translating a Dead Language

Chapter 6: On Cu Chulainn's Attributes Translating Cuture in a Postcolonial Context

Chapter 7: Translating the Humour in Early Irish Hero Tales

Chapter 8: The Names of the Hound

Chapter 9: The Accuracy of the Philologist

Chapter 10: Metanetonymics

Appendices

Appreviations

Works Cited

……[看更多目录]

点此购买报价¥15.60

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
© 2005- 王朝网络 版权所有