第十天:拆分组合 翻译快乐---逻辑组合 对句子进行拆分、并定了各意群的意义以后,需要按中文的逻辑将意思组合起来,即按照中文表达习惯和逻辑关系重新安排句子顺序,如将定语和状语前置等。下仍然以前面的
第八天:拆分组合 翻译快乐---分析难句 英译汉是考研英语中一个较难的部分,许多考生得分都不太理想。究其原因,主要是难句分析、定词义与逻辑组合等方得不太好。鉴此,我将从上述三个方面进行总结。首先是
第九天:拆分组合 翻译快乐---定词义 在了解拆分句子结构以后,更难的一步---确定词义就到了眼前。这一步主要涉下列情况: 1) 一词多义 常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意
http://images.amazon.cn/m/md_73130445180960587-fm.jpg
http://images.amazon.cn/m/md_bkbk825362.jpg
http://images.amazon.cn/m/md_bkbk825362.jpg
http://images.amazon.cn/m/md_bkbk825362.jpg
http://images.amazon.cn/m/md_bkbk825362.jpg
第七天:寻找线索 破解新题---7选5解题思路 一、 基本技巧 关新题型,2006年考纲上公布的新题型有三种,但这三种题型多少都涉文章的衔接(cohesion)与连贯(coherence),其中7
第五天:抓住重点 阅读为先---结构篇 一、宏观结构 本文讨论的结构是全文的宏观结构,与前一天所说的段落结构不同。宏观结构一般与文章的主题以文章展开方式有关。考研阅读文章主要有五种宏观结构:一枝