德语中有不少成语反映了军事训练、作战、武器装备以及士兵生活等。 1.与军事训练活动有关。 den Nagel auf den Kopf treffen/ins Schwarze treffen〖口〗说
den Ton angeben 起主导作用,定调子 【原指乐队指挥在合唱或合奏前, 用定音叉定调。】 Wo immer sie auftauchte, gab sie schon nach kurze
eine (große) Rolle spielen〖口〗很重要,起很大作用 【Rolle原指16世纪末时写有演员台词的纸卷,每个演员只展示自己所要表演的部分,纸卷越长,则说明角色越重要。
以下是有关魔术、杂耍以及某些竞技活动方面的成语: etw. aus dem Ärmel/den Ärmeln/dem Handgelenk schütteln 〖口〗轻而易举, 易
auf Draht sein〖口〗机敏,精明能干 jn. auf Draht bringen 〖口〗使某人振作起来,为某人鼓劲 【Draht 在这儿指的是电话机和电报机的电线, 意指通过电话或电报总能
德语谚语性成语(sprichwörtliche Redensarten)是一种具有形象的惯用语。 德国著名的语言学家 Lutz Röhrich 曾说过:“对外国人来说,成语学习是掌
Achillesferse/die Ferse des Achilles 致命的弱点,最薄弱的环节,要害 【阿基里斯(Achilles, 又译成阿喀琉斯)是荷马史诗《伊利亚斯》(Illias) 中的英
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/ abbrennen/ verbrennen自断退路,断绝一切旧关系 【古罗马恺撒大将带兵攻打外国时,常烧毁船只,
在德语中,有很多成语的来源可以追溯到古代,特别是中世纪的法律制度。它们源自当时法律的象征、刑罚、判决以 及宗教裁判等习俗。以下从四个方面分别进行介绍。 一、源自中世纪的法律象征以及司法习俗 jm. a
纸牌游戏自14世纪从中国传入欧洲以后,立即风靡一时,到15、16世纪时,在德语的许多成语中即有所反映。 1.含有明喻,即有Karte, Trumpf等词: mit offenen Karten spi