以下是有关魔术、杂耍以及某些竞技活动方面的成语: etw. aus dem Ärmel/den Ärmeln/dem Handgelenk schütteln 〖口〗轻而易举, 易
德语中有不少成语反映了军事训练、作战、武器装备以及士兵生活等。 1.与军事训练活动有关。 den Nagel auf den Kopf treffen/ins Schwarze treffen〖口〗说
den Ton angeben 起主导作用,定调子 【原指乐队指挥在合唱或合奏前, 用定音叉定调。】 Wo immer sie auftauchte, gab sie schon nach kurze
auf Draht sein〖口〗机敏,精明能干 jn. auf Draht bringen 〖口〗使某人振作起来,为某人鼓劲 【Draht 在这儿指的是电话机和电报机的电线, 意指通过电话或电报总能
德语谚语性成语(sprichwörtliche Redensarten)是一种具有形象的惯用语。 德国著名的语言学家 Lutz Röhrich 曾说过:“对外国人来说,成语学习是掌
eine (große) Rolle spielen〖口〗很重要,起很大作用 【Rolle原指16世纪末时写有演员台词的纸卷,每个演员只展示自己所要表演的部分,纸卷越长,则说明角色越重要。
Achillesferse/die Ferse des Achilles 致命的弱点,最薄弱的环节,要害 【阿基里斯(Achilles, 又译成阿喀琉斯)是荷马史诗《伊利亚斯》(Illias) 中的英
骑士属于欧洲中世纪封建统治阶级的最低阶层,他们以参加国王或领主的掠夺战争为职业。德语中有不少成语反映了 骑士的活动、习俗及其“精神”。 1.与骑士的武器、装备有关 jn. in Harnisch br
1.与船只有关 etw. über Bord werfen 抛弃某物,丢掉某物 【人们在船上往往把不需要的东西越过船舷 (Bord) 抛入海中。该成语用作转义时,大多指抛掉顾虑、忧虑。】 * Der
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/ abbrennen/ verbrennen自断退路,断绝一切旧关系 【古罗马恺撒大将带兵攻打外国时,常烧毁船只,