01.
商务合同的严谨:英译需注意问题(1)商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公...查看完整版>>
商务合同的严谨:英译需注意问题(1)
02.
商务合同的严谨:英译需注意问题(2)二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因...查看完整版>>
商务合同的严谨:英译需注意问题(2)
03.
商务合同的严谨:英译需注意问题商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。一、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套...查看完整版>>
商务合同的严谨:英译需注意问题
04.
商务合同英译应注意的问题(二)2.5in与after 当英译"多少天之后"的时间时,往往是指"多少天之后"的确切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,因为介词after指的是"多少天之后"的不确切的任何一天。例...查看完整版>>
商务合同英译应注意的问题(二)
05.
商务合同英译应注意的问题(三)例14:本证在北京议付,有效期至1月1日。 This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.)如...查看完整版>>
商务合同英译应注意的问题(三)
06.
商务合同英译应注意的问题(一)前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处...查看完整版>>
商务合同英译应注意的问题(一)
07.
商务合同英译应注意的问题英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、...查看完整版>>
商务合同英译应注意的问题
08.
签定装修合同须注意哪些问题1、查验装修合同当事人的身份。装修合同中的发包方的装修房应属合法居住用房,亦即产权房或租赁房;合同承包方应是经工商行政管理部门核准登记的,并经建设主管部门审定具有装饰施工资质的企业法人。另外,装修合同中...查看完整版>>
签定装修合同须注意哪些问题
09.
装修合同签定时须注意问题一般而言,订立家居装修合同时要注意以下问题:(1)查验装修合同当事人的身份。装修合同中的发包方的装修房应属合法居住用房,亦即产权房或租赁房;合同承包方应是经工商行政管理部门核准登记的,并经建设主...查看完整版>>
装修合同签定时须注意问题
10.
签定装修合同须注意哪些1、工期约定:一般2居室100平米的房间,简单装修的话,工期在35天左右,装饰公司为了保险,一般会把工期约定到45-50天,如果您着急入住的话,可以在签订时和设计商榷此条款。2、付款方式:一般的装修合同,约...查看完整版>>
签定装修合同须注意哪些
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。